Canzoni Disney |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Canzoni Disney |
25/8/2005, 9:27
Messaggio
#73
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (Sandrus @ 24/8/2005, 13:26) Ecco i testi de La Bella e la Bestia. Se c'è qualcosa che non va segnalatelo! Ho un piccolo dubbio per la canzone "Attacco al Castello". Se qualcuno ha un'idea migliore mi faccia sapere Andando a memoria, ci sono dei punti che non mi convincono del tutto. Su alcuni non sono per niente certo che tu abbia sbagliato, su altri invece quasi del tutto. CITAZIONE Ma che bell’uva… Io capisco "Anche dell'uva" CITAZIONE Prendi… Io capisco "tre etti" CITAZIONE Che ragù, che souffle Piccolissima nota, da maniaco del francese: hai dimenticato l'accento acuto su soufflé! CITAZIONE Torte, caramel flambé. Io pensavo "Torte e caramel flambé" CITAZIONE In alto i calici, facciamo un brindisi. Lei stia con noi… Io capisco "e stia con noi" CITAZIONE Lava là, che gran figura si farà! Su questo son quasi del tutto sicuro: è "lavala" e non "lava là", anche se l'accento della parola è stato spostato. Sarebbe "lava la macchia"... CITAZIONE Tu non sei l’ideale, Non è forse: "Ah, non sei l'ideale"? CITAZIONE É una storia, sai, vera più che mai, solo amici e poi uno dice un “noi”, tutto cambia già. É una realtà che spaventa un po’, Sempre la mania degli accenti (perdonami, non è qualcosa contro di te, sono io che non sono del tutto normale ): per fare la e maiuscola con accento grave bisogna digitare ALT+0200 (È) CITAZIONE Il coraggio non vi mancherà! Mi pare di ricordare "il coraggio non ci mancherà". Per la questione delle bandiere appese e in alto i cuori non so proprio aiutarti. Cosa sottotitola il dvd in quel punto? Complimentoni, cmq, per l'ottimo lavoro LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
25/8/2005, 12:29
Messaggio
#74
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.358 Thanks: * Iscritto il: 28/10/2004 |
CITAZIONE Ma che bell’uva… >Io capisco "Anche dell'uva" CITAZIONE Prendi… >Io capisco "tre etti" anche io capivo così. ma se non sbaglio (i testi li ho scritti l'anno scorso) nel dvd compaiono queste trascrizioni... CITAZIONE Che ragù, che souffle Piccolissima nota, da maniaco del francese: hai dimenticato l'accento acuto su soufflé! Mai fatto francese E menomale che con un po' di google e di latino sono riuscito a scrivere quel che dicono! CITAZIONE Torte, caramel flambé. >Io pensavo "Torte e caramel flambé" probabile. anche xke ora che riascolto dice torteee caramel flambè CITAZIONE In alto i calici, facciamo un brindisi. Lei stia con noi… >Io capisco "e stia con noi" stessa cosa. capisco e stia con noi, ma nel dvd c'è lei CITAZIONE Lava là, che gran figura si farà! >Su questo son quasi del tutto sicuro: è "lavala" e non "lava là", anche se l'accento della parola è stato spostato. Sarebbe "lava la macchia"... lo so. questo è un verso molto dibattuto. ricordo che mandai anche una mail alla disney (sapendo che sarebbe stato del tutto inutile) per sapere cosa dicesse. Effettivamente l'accento è sulla sillaba finale, e sillabando il verso, la frase più sensata è lava là: del resto lei dice lava lì in quel punto e il tovagliolo lava. Ma non farebbe una grinza nemmeno se dicesse lavala, la macchia. Lo so... cambia l'accento, ma nn sarebbe la prima volta (Max pezzali docet) CITAZIONE Tu non sei l’ideale, >Non è forse: "Ah, non sei l'ideale"? no. qui sono sicuro al 99,99(periodico) % CITAZIONE É una storia, sai, vera più che mai, solo amici e poi uno dice un “noi”, tutto cambia già. >É una realtà che spaventa un po’, Sempre la mania degli accenti (perdonami, non è qualcosa contro di te, sono io che non sono del tutto normale ): per fare la e maiuscola con accento grave bisogna digitare ALT+0200 (È) correggerò CITAZIONE Il coraggio non vi mancherà! >Mi pare di ricordare "il coraggio non ci mancherà". ricordi male è "vi" >Per la questione delle bandiere appese e in alto i cuori non so proprio aiutarti. >Cosa sottotitola il dvd in quel punto? devo ricontrollare... non ho avuto tempo >Complimentoni, cmq, per l'ottimo lavoro Grazie mille! aspetto giudizi anche sugli altri. ora finisco di impaginare hercules e the nightmare before xmas (qui devo anche scrivere chi canta) |
|
|
26/8/2005, 0:06
Messaggio
#75
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.358 Thanks: * Iscritto il: 28/10/2004 |
@Leprotto: Ho appena rivisto la vhs di peter pan con il secondo doppiaggio. bene, le frasi finali di Seguendo il capitano sono proprio "Pompaparapa ponzi parapa ponzi po'..."
e non zum.... e ancora... una curiosità: xke gianni dice all'inizio "E io... E io i bucanieri sfidare" Ripete due volte e io, come se ci fosse stato un errore di doppiaggio. poi la cosa comica del ridoppiaggio è la frase hana è uguale a ganda del grande belzebu (o roba simile) o ancora il caposquadriglia sta giù a aspettar che il capitano caschi in mar. se proprio non gli piaceva il co-coccodrillo sta giù... potevano cantare ed il coccodrillo sta giù.... |
|
|
26/8/2005, 9:08
Messaggio
#76
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (Sandrus @ 26/8/2005, 1:06) @Leprotto: Ho appena rivisto la vhs di peter pan con il secondo doppiaggio. bene, le frasi finali di Seguendo il capitano sono proprio "Pompaparapa ponzi parapa ponzi po'..." e non zum.... Questa sì che è una cosa stranissima. L'ho riascoltato più e più volte sul dvd e... vabbè, mi fido. CITAZIONE e ancora... una curiosità: xke gianni dice all'inizio "E io... E io i bucanieri sfidare" Ripete due volte e io, come se ci fosse stato un errore di doppiaggio. Come ho scritto nella mia trascrizione del dialogo, presumo che il primo "e io" lo dica Michele come se fosse lui a voler parlare e poi Gianni lo "freghi" sul tempo e dica "E i bucanieri sfidare". Cmq nel primo doppiaggio Michele non parla in quel frangente e Gianni dice "Ed io i bucanieri sfidare" CITAZIONE poi la cosa comica del ridoppiaggio è la frase hana è uguale a ganda del grande belzebu (o roba simile) Come ha detto nunval, il verso è stato malamente interpretato e ridoppiato con "Hana è uguale a Mana mente il grande Belzebù" CITAZIONE o ancora il caposquadriglia sta giù a aspettar che il capitano caschi in mar. se proprio non gli piaceva il co-coccodrillo sta giù... potevano cantare ed il coccodrillo sta giù.... Più che non piacergli, hanno frainteso cosa diceva nel primo doppiaggio e hanno ridoppiato alla meno peggio LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
26/8/2005, 9:14
Messaggio
#77
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (Sandrus @ 25/8/2005, 13:29) Ma non farebbe una grinza nemmeno se dicesse lavala, la macchia. Lo so... cambia l'accento, ma nn sarebbe la prima volta (Max pezzali docet) Io odio quel fatto che Max Pezzali cambia l'accento a tutte le parole . Nelle sue canzoni deve per forza farci entrare quello che vuole dire a costo di non far capire niente. Il colmo però secondo me l'ha raggiunto Alex Britti con "dov'è la mia citta"... (scusate il breve OT) CITAZIONE CITAZIONE Tu non sei l’ideale, >Non è forse: "Ah, non sei l'ideale"? no. qui sono sicuro al 99,99(periodico) % LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
26/8/2005, 9:32
Messaggio
#78
|
|
Junior Member Gruppo: Utente Messaggi: 82 Thanks: * Iscritto il: 29/8/2004 |
io ho già fatto alice anke se ho dei buchi ogni tanto!
xò domenica parto e vado in vacanza,in grecia, li metto quando torno sicuramente,provo a farlo prima ma nn garantisco! uffi quando manco un pochino da questo forum nn stò più dietro a niente! scrivete troppo! |
|
|
26/8/2005, 9:34
Messaggio
#79
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (sily81 @ 26/8/2005, 10:32) io ho già fatto alice anke se ho dei buchi ogni tanto! xò domenica parto e vado in vacanza,in grecia, li metto quando torno sicuramente,provo a farlo prima ma nn garantisco! Che buchi hai? Forse per Nel meriggio d'or? Se è quello non ti preoccupare, nunval l'ha già scritto tempo fa. CITAZIONE uffi quando manco un pochino da questo forum nn stò più dietro a niente! scrivete troppo! Già, può essere una seccatura, è capitato anche a me quando sono stato via per un po'... ma in fondo è il bello di questo forum, la vivacità! LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
26/8/2005, 9:59
Messaggio
#80
|
|
Junior Member Gruppo: Utente Messaggi: 82 Thanks: * Iscritto il: 29/8/2004 |
"nel meriggio d'or" l'avevo già preso da qui xkè nn ci capivo proprio niente, su qualcos'altro mi ha aiutata gia gia xò mi manca ancora qualcosa!
[QUOTE] Già, può essere una seccatura, è capitato anche a me quando sono stato via per un po'... ma in fondo è il bello di questo forum, la vivacità! si sicuramente è anke il suo bello ma è davvero difficile!!!!! |
|
|
26/8/2005, 10:20
Messaggio
#81
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (sily81 @ 26/8/2005, 10:59) "nel meriggio d'or" l'avevo già preso da qui xkè nn ci capivo proprio niente, su qualcos'altro mi ha aiutata gia gia xò mi manca ancora qualcosa! Cos'altro... ESATTEVOLMENTE? LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
26/8/2005, 16:21
Messaggio
#82
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 6.864 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2004 Da: Aversa (CE) |
Ecco le canzoni di Biancaneve e i sette nani nella versione da spartito pubblicata in Italia nel 1938 dalle Edizioni Suvini Zerboni.
Testi italiani di RASTELLI -PANZERI Copyright 1938 by IRVING BERLIN Messaggio modificato da nunval il 27/8/2005, 9:11
Files allegati
|
|
|
26/8/2005, 17:33
Messaggio
#83
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (nunval @ 26/8/2005, 17:21) Ecco le canzoni di Biancaneve e i sette nani nella versione da spartito pubblicata in Italia nel 1938 dalle Edizioni Suvini Zerboni. Testi italiani di RASTELLI -PANZERI Copyright 1938 by IRVING BERLIN Ma sono anche i testi del primo doppiaggio? Credo che alcune parti siano state aggiunte in questo spartito, perché alcune canzoni non sono così lunghe... LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
26/8/2005, 22:05
Messaggio
#84
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 6.864 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2004 Da: Aversa (CE) |
Si i testi vennero usati (in parte ) anche per il primo doppiaggio del film, anche se leggermente modificati.
Nello spartito ci sono in più le strofe, in genere nel film vengono cantati i ritornelli Quando gli spartiti furono rieditati nel dopoguerra dalle edizioni Curci , furono pubblicate anche le strofe di CON UN CANTO NEL CUOR e NON HO CHE UN CANTO, la canzone VORREI ...cambiò testo italiano e titolo diventando IO SPERO e PICCA PICCHIA divenne la strofa di Ehi Ho! Prossimamente posto anche queste varianti Ciao! |
|
|
26/8/2005, 22:33
Messaggio
#85
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.358 Thanks: * Iscritto il: 28/10/2004 |
CITAZIONE (nunval @ 26/8/2005, 22:05) Si i testi vennero usati (in parte ) anche per il primo doppiaggio del film, anche se leggermente modificati. Nello spartito ci sono in più le strofe, in genere nel film vengono cantati i ritornelli Quando gli spartiti furono rieditati nel dopoguerra dalle edizioni Curci , furono pubblicate anche le strofe di CON UN CANTO NEL CUOR e NON HO CHE UN CANTO, la canzone VORREI ...cambiò testo italiano e titolo diventando IO SPERO e PICCA PICCHIA divenne la strofa di Ehi Ho! Prossimamente posto anche queste varianti Ciao! lavoro fantastico e molto istruttivo. le canzoni sono totalmente diverse dalle versioni che conosco io. nunval un favore. puoi allegarli con documento di testo per favore? xke così rendiamo solo oblunghi alcuni messaggi! grazie! magari edita il post e aggiungigli l'allegato. |
|
|
27/8/2005, 0:31
Messaggio
#86
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 6.383 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2004 Da: Roma (RM) |
CITAZIONE (Sandrus @ 26/8/2005, 23:33) CITAZIONE (nunval @ 26/8/2005, 22:05) Si i testi vennero usati (in parte ) anche per il primo doppiaggio del film, anche se leggermente modificati. Nello spartito ci sono in più le strofe, in genere nel film vengono cantati i ritornelli Quando gli spartiti furono rieditati nel dopoguerra dalle edizioni Curci , furono pubblicate anche le strofe di CON UN CANTO NEL CUOR e NON HO CHE UN CANTO, la canzone VORREI ...cambiò testo italiano e titolo diventando IO SPERO e PICCA PICCHIA divenne la strofa di Ehi Ho! Prossimamente posto anche queste varianti Ciao! lavoro fantastico e molto istruttivo. le canzoni sono totalmente diverse dalle versioni che conosco io. nunval un favore. puoi allegarli con documento di testo per favore? xke così rendiamo solo oblunghi alcuni messaggi! grazie! magari edita il post e aggiungigli l'allegato. Scusa, ma che male ci stà a pubblicarli anche qui? Piccola cosa che non mi sono mai saputo spiegare... Cioè voglio dire, è un tema sulle canzoni Disney, e allora che male c'è a pubblicarle anche qui così che la gente ha due posti dove andarsele a vedere? Grazie a chiunque saprà darmi una spiegazione... |
|
|
27/8/2005, 1:36
Messaggio
#87
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.358 Thanks: * Iscritto il: 28/10/2004 |
te la do io senza alcun problema!
è più di facile consultazione pubblicare il file in allegato al post piuttosto che creare un post lunghissimo come quello sul re leone. inoltre l'impaginazione si perde in questo modo, mentre in word rimarrebbe più ordinato. tutto imho... ma visto che per ora sto coordinando io credo sia meglio fare così. tanto basta un click in più e un altro su apri x visualizzare al meglio i testi |
|
|
27/8/2005, 9:14
Messaggio
#88
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 6.864 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2004 Da: Aversa (CE) |
Fatto! Ed eccovi un altro allegatuccio
i testi italiani delle canzoni INEDITE di Biancaneve che furono realizzati negli anni '60 dalle Edizioni Curci e incise sul 45 giri "I sette nani e la miniera di diamanti"
Files allegati
|
|
|
27/8/2005, 10:39
Messaggio
#89
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 6.383 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2004 Da: Roma (RM) |
CITAZIONE (Sandrus @ 27/8/2005, 2:36) te la do io senza alcun problema! è più di facile consultazione pubblicare il file in allegato al post piuttosto che creare un post lunghissimo come quello sul re leone. inoltre l'impaginazione si perde in questo modo, mentre in word rimarrebbe più ordinato. tutto imho... ma visto che per ora sto coordinando io credo sia meglio fare così. tanto basta un click in più e un altro su apri x visualizzare al meglio i testi ok 'pito |
|
|
27/8/2005, 16:29
Messaggio
#90
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.358 Thanks: * Iscritto il: 28/10/2004 |
ecco qui i testi di hercules.
devo solo sistemare piccolezze come chi canta (se qualcuno sa i nomi delle muse mi fa un favore. x ora c'è scritto Musa Musa Musa indifferentemente da chi canta). Inoltre ci sono alcuni dubbi (evidenziati) sul testo italiano e alcune lacune per le canzoni aggiuntive inglesi. se qualcuno conosce anche lo spagnolo può sistemare gli accenti di no importa la distancia e metterci la punteggiatura. IL FILE DA SCARICARE E' IN UN POST PIU' RECENTE A PAG 5 Messaggio modificato da Sandrus il 29/8/2005, 17:57 |
|
|
27/8/2005, 16:30
Messaggio
#91
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.358 Thanks: * Iscritto il: 28/10/2004 |
nunval tu che ne sai di brutto, potresti leggere i testi delle canzoni che ho scritto io x vedere se sono corrette?
devo sistemare alcune correzzioni de la bella e la bestia. xo mi piacerebbe leggessi anche le altre! grazie la stessa cosa vale per tutti voi. come ha fatto march! |
|
|
27/8/2005, 17:13
Messaggio
#92
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.358 Thanks: * Iscritto il: 28/10/2004 |
Ho modificato il file della bella e la bestia con alcune correzioni. scaricatelo. si trova sempre nello stesso post
|
|
|
27/8/2005, 17:54
Messaggio
#93
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (Sandrus @ 27/8/2005, 17:29) ecco qui i testi di hercules. devo solo sistemare piccolezze come chi canta (se qualcuno sa i nomi delle muse mi fa un favore. x ora c'è scritto Musa Musa Musa indifferentemente da chi canta). Potresti scrivere "Musa grassa, musa riccia" e via dicendo... potrebbe essere una soluzione! LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
27/8/2005, 21:56
Messaggio
#94
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 6.383 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2004 Da: Roma (RM) |
da sinistra a destra
Thalia the Muse of Comedy(short Muse) Clio the Muse of History(Muse with ponytail) Calliope the Muse of Epics and the Lead Muse Melpomene the Muse of Tragedy(long-haired Muse) Terpsichore the Muse of Dance(frizzy-haired Muse) Talia la Musa della Commedia (la tappetta) Clio Musa della Storia (quella con la cosa di cavallo) Calliope Musa della Poesia (capo delle Muse) Melpomene Musa della Tragedia (musa dai capelli lunghi) Tersicore Musa della Danza (capelli a punta) Messaggio modificato da giagia il 27/8/2005, 22:52 |
|
|
28/8/2005, 19:02
Messaggio
#95
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.358 Thanks: * Iscritto il: 28/10/2004 |
grazie a breve termine provvederò a cambiare il file
nessuno che commenti i miei lavori? |
|
|
28/8/2005, 19:21
Messaggio
#96
|
|
Administrator Gruppo: Amministratore Messaggi: 14.144 Thanks: * Iscritto il: 22/7/2004 |
Ho appena letto i testi di Hercules; complimenti per l'ottimo lavoro!
In "Ieri eri a Zero" il verso corretto è "Dove mai..."; in "E' Nata una Star - parte 2", il verso corretto è "... se ne parlerà". |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 29/3/2024, 16:42 |