Disney+ (Commenti), Piattaforma Streaming Disney |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Disney+ (Commenti), Piattaforma Streaming Disney |
-kekkomon- |
13/5/2020, 17:15
Messaggio
#649
|
Utente Thanks: * |
|
|
|
-kekkomon- |
15/5/2020, 9:21
Messaggio
#650
|
Utente Thanks: * |
Caricata Star Wars Resistance, completa di due stagioni. (La seconda ancora inedita non so se ha doppiaggio, controllo dopo)
|
|
|
15/5/2020, 10:18
Messaggio
#651
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 9.804 Thanks: * Iscritto il: 9/4/2008 |
Caricato anche Ant-Man and the Wasp.
|
|
|
-kekkomon- |
15/5/2020, 10:44
Messaggio
#652
|
Utente Thanks: * |
|
|
|
15/5/2020, 13:05
Messaggio
#653
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 4.262 Thanks: * Iscritto il: 14/10/2013 Da: Terre del branco |
Caricata Star Wars Resistance, completa di due stagioni. (La seconda ancora inedita non so se ha doppiaggio, controllo dopo) Ma non c'era già? La ho inserita appena mi sono iscritto insieme a Star Wars Rebels e Star Wars The Clone Wars. Come mai se vado nella sezione Disney e scorro i titoli della sottosezione Disney Animation Studios, quelli che appaiono (non in ordine cronologico......) sono meno di 30? |
|
|
-kekkomon- |
15/5/2020, 17:25
Messaggio
#654
|
Utente Thanks: * |
|
|
|
15/5/2020, 18:02
Messaggio
#655
|
|
Millennium Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 1.134 Thanks: * Iscritto il: 4/5/2012 Da: Tortuga |
é stato aggiunto l'audio italiano al cortometraggio Topolino a pesca
|
|
|
-kekkomon- |
15/5/2020, 19:38
Messaggio
#656
|
Utente Thanks: * |
|
|
|
-kekkomon- |
16/5/2020, 18:52
Messaggio
#657
|
Utente Thanks: * |
Ho trovato un PDF interessante sulla pagina FB serialthing
https://lookaside.fbsbx.com/file/catalogo-d...4RxYW42lkXwYHNS |
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
16/5/2020, 23:32
Messaggio
#658
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 9.804 Thanks: * Iscritto il: 9/4/2008 |
Faccio notare che quei furbastri dell'assistenza hanno modificato il form del feedback così da rendere impossibili le segnalazioni sugli errori riferiti ai titoli. Bisogna necessariamente indicare il tipo di "problema" tra le proposte indicate (audio, sottotitoli, buffering, episodi scorretti ecc.) ebbene, non c'è il descrittore "altro" o simili, quindi non è possibile comunicare gli errori ortografici se non in chat. Tra l'altro adesso per ogni segnalazione dei problemi bisogna pure inserire l'indirizzo mail col quale si è registrati, probabilmente per evitare rischio spamming o trolling. Non è richiesto invece se si decide di fare una richiesta di un film o show. Che disdetta comunque...
|
|
|
-Scrooge McDuck- |
16/5/2020, 23:49
Messaggio
#659
|
Utente Thanks: * |
Forse con tutti gli errori che hanno fatto si sono ritrovati la casella piena
|
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
17/5/2020, 1:08
Messaggio
#660
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Ma se siamo in Italia e i film hanno un loro titolo italiano, perché dobbiamo tenerci quelli in originale?
Nelle altre lingue sono tutti tradotti. Valli a capire. |
|
|
17/5/2020, 7:24
Messaggio
#661
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 9.804 Thanks: * Iscritto il: 9/4/2008 |
Perché da tempo l'italiano viene vilipeso e l'inglese è troppo figo. Provinciali che non siamo altro!
|
|
|
17/5/2020, 10:58
Messaggio
#662
|
|
Millennium Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 1.134 Thanks: * Iscritto il: 4/5/2012 Da: Tortuga |
ma poi si capisce che sono stati approssimativi perché non ce una linea precisa sui titoli
alcuni in italiano, alcuni in inglese, altri nell'icona in italiano e nell'interfaccia in inglese e viceversa, in alcuni manca il sottotitolo italiano e in altri quello in inglese per non parlare quelli di cui hanno cannato proprio il titolo regna il caos |
|
|
17/5/2020, 11:55
Messaggio
#663
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 9.804 Thanks: * Iscritto il: 9/4/2008 |
In un mese e mezzo avranno ricevuto parecchio lavoro da fare, si spera facciano il loro lavoro. Coi nuovi arrivi e uscite più recenti forse saranno più attenti. Non ho segnalato mai un titolo più di una volta. È probabile che qualcuno sia stato più insistente oppure che in tanti abbiamo segnalato gli stessi errori.
Comunque fatta la regola, trovato l'imbroglio. Semmai si vorranno segnalare errori direi che lo si può indicare alla voce: quale fim/show vorresti che fosse aggiunto> semplicemente si potrebbe indicare "aggiungere correzione al titolo x modificando in y. |
|
|
17/5/2020, 13:12
Messaggio
#664
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Io ho notato anche che i sottotitoli italiani sono molto approssimativi, con traduzioni superficiali e a volte mancano anche dei dialoghi.
Su Netflix sono perfetti. |
|
|
-kekkomon- |
18/5/2020, 22:01
Messaggio
#665
|
Utente Thanks: * |
|
|
|
19/5/2020, 10:41
Messaggio
#666
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 9.479 Thanks: * Iscritto il: 8/11/2009 Da: Cn |
Ho visto che purtroppo la nuova serie "Vita da Cani", pur avendo il titolo italiano, non è stata doppiata
|
|
|
19/5/2020, 12:33
Messaggio
#667
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 9.804 Thanks: * Iscritto il: 9/4/2008 |
Secondo me Beast si inserisce tra quegli show che, causa Covid-19, hanno subito ritardi coi doppiaggi. Mi aspetto che arrivino presto. Anche Netflix sta facendo lo stesso.
|
|
|
19/5/2020, 13:25
Messaggio
#668
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Ma Netflix giustamente mette un avviso che spiega l'assenza dei doppiaggi.
|
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
-kekkomon- |
19/5/2020, 14:14
Messaggio
#669
|
Utente Thanks: * |
Ma Netflix giustamente mette un avviso che spiega l'assenza dei doppiaggi. Stanno avvisando sui social loro. Netflix al contrario sta facendo doppiare alcune cose da società straniere con doppiatori non professionali. Meglio la Disney che almeno si affida a professionisti. |
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
19/5/2020, 15:12
Messaggio
#670
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 4.262 Thanks: * Iscritto il: 14/10/2013 Da: Terre del branco |
Davvero professionisti, infatti sbaglio o in The Imagineering Story in alcuni punti si sente l'attuale voce italiana di Topolino e anche quella di Rocket Raccoon quando parlano di Guardians of the Galaxy Mission Breakout?
Purtroppo ho notato anche io qualche sottotitolo approssimativo (proprio in The Imagineering Story in un punto hanno mantenuto "rockwork"), e vari cartelli sono tradotti in maniera poco convincente. Scusare se insisto, ma per vedere tutti i classici disponibili, bisogna cercare i titoli con la funzione "Cerca" ? |
|
|
-Scrooge McDuck- |
19/5/2020, 15:31
Messaggio
#671
|
Utente Thanks: * |
Io quelle rare volte in cui ho provato a guardare nella pagina dei classici mi escono solo quelli più famosi, se voglio vederne altri devo cercare il titolo specifico
|
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
-kekkomon- |
19/5/2020, 16:22
Messaggio
#672
|
Utente Thanks: * |
Davvero professionisti, infatti sbaglio o in The Imagineering Story in alcuni punti si sente l'attuale voce italiana di Topolino e anche quella di Rocket Raccoon quando parlano di Guardians of the Galaxy Mission Breakout? Confermo. Anche in Oggetti di scena dove possibile hanno richiamato i doppiatori. |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 30/3/2024, 3:58 |