Disney+ (Commenti), Piattaforma Streaming Disney |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Disney+ (Commenti), Piattaforma Streaming Disney |
26/3/2020, 0:21
Messaggio
#169
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Ho riscontrato altri malfunzionamenti.
In Pomi d'ottone, Cheetah Girls 2 e 3, se si seleziona la lingua originale l'audio si sente appena o per nulla. |
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
26/3/2020, 1:07
Messaggio
#170
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
Non capendo neanche loro che cosa hanno tra le mani, hanno caricato I tre porcellini col doppiaggio anni '50 con Arnoldo Foà sul Lupo.
L'audio anni '90 è ovviamente perfettamente reperibili in VHS, DVD e trasmissione televisive. |
|
|
26/3/2020, 1:10
Messaggio
#171
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 11.463 Thanks: * Iscritto il: 1/11/2006 Da: Viareggio (LU) |
|
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
26/3/2020, 1:20
Messaggio
#172
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 3.262 Thanks: * Iscritto il: 10/3/2010 |
|
|
|
26/3/2020, 1:23
Messaggio
#173
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Non capendo neanche loro che cosa hanno tra le mani, hanno caricato I tre porcellini col doppiaggio anni '50 con Arnoldo Foà sul Lupo. L'audio anni '90 è ovviamente perfettamente reperibili in VHS, DVD e trasmissione televisive. Volendo, li potrebbero inserire tutti e due. Domani controllo Peter Pan, voglio vedere se c'è solo il ridoppiaggio o anche il doppiaggio originale degli anni 50. Uscito in Italia nel 1946 con visto censura N°450, quindi regolarmente doppiato all'epoca Ho parlato a sproposito , grazie per l'informazione. Messaggio modificato da ping il 26/3/2020, 1:24 |
|
|
26/3/2020, 1:24
Messaggio
#174
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 3.262 Thanks: * Iscritto il: 10/3/2010 |
Non capendo neanche loro che cosa hanno tra le mani, hanno caricato I tre porcellini col doppiaggio anni '50 con Arnoldo Foà sul Lupo. L'audio anni '90 è ovviamente perfettamente reperibili in VHS, DVD e trasmissione televisive. Tu ce l'avevi? Ovviamente io do per scontato che voi con i vostri potentissimi mezzi salviate tutto ciò che era ritenuto perduto, prima che magari tolgano qualcosa. |
|
|
-kekkomon- |
26/3/2020, 9:38
Messaggio
#175
|
Utente Thanks: * |
Hanno aggiunto Mulan.
|
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
26/3/2020, 10:40
Messaggio
#176
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 9.834 Thanks: * Iscritto il: 9/4/2008 |
Io riscontro un problema, vediamo se è così anche per voi, quando inserisco i sottotitoli, non riesco a liberarmi del riquadro attorno alle parole. Ho provato ad agire sui sottotitoli (cliccando sulla rotellina) e mettendo lo 0% sui contorni, ma è come se non salvasse le mie disposizioni e continuo a vedere i sottotitoli con la banda grigina del riquadro.
|
|
|
26/3/2020, 10:51
Messaggio
#177
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 9.479 Thanks: * Iscritto il: 8/11/2009 Da: Cn |
A me non mette alcun riquadro. Per ora di sottotitolato ho visto solo Disney Insider, su browser.
Domani controllo Peter Pan, voglio vedere se c'è solo il ridoppiaggio o anche il doppiaggio originale degli anni 50. E' una delle prima cose che ho controllato. C'è un solo doppiaggio italiano, però non l'ho ascoltato, dando per scontato sia quello più recente Messaggio modificato da Beast il 26/3/2020, 10:55 |
|
|
26/3/2020, 11:10
Messaggio
#178
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.206 Thanks: * Iscritto il: 8/10/2013 Da: Roma |
ping per la tua lista ti segnalo nuovamente che la serie di Lizzie McGuire non ha l'audio italiano; l'ho scritto sulla pagina fb e mi hanno risposto che provvederanno.
L'approssimazione di come hanno lavorato a Disney Italia è sconvolgente... ma non fanno assunzioni? No perché credo sia il caso di cambiare personale ormai. |
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
26/3/2020, 11:46
Messaggio
#179
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
ping per la tua lista ti segnalo nuovamente che la serie di Lizzie McGuire non ha l'audio italiano; l'ho scritto sulla pagina fb e mi hanno risposto che provvederanno. L'approssimazione di come hanno lavorato a Disney Italia è sconvolgente... ma non fanno assunzioni? No perché credo sia il caso di cambiare personale ormai. Grazie. Sto lavorando alla lista e ci vorrà un po' di tempo, il materiale da inserire è tanto. Una curiosità, il film Amy è mai stato doppiato in italiano? |
|
|
26/3/2020, 11:51
Messaggio
#180
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
Una curiosità, il film Amy è mai stato doppiato in italiano? Eccome! https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/film1/amy.htm |
|
|
26/3/2020, 12:00
Messaggio
#181
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Grazie Mi sa che avrò bisogno ancora del vostro aiuto. il film "The Apple Dumpling Gang Rides Again", su internet è presentato come "la banda delle frittelle di mele", mentre su Disney + si chiama "la gang delle sfoglie di mele colpisce ancora", qual è il titolo giusto? L'avete visto il contenuto "Ceppo di natale nel castello di Arendelle"? Praticamente mostrano l'immagine del camino nel castello di Arendelle, per 3 ore. Messaggio modificato da ping il 26/3/2020, 12:03 |
|
|
26/3/2020, 12:05
Messaggio
#182
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
|
|
|
-Scrooge McDuck- |
26/3/2020, 12:37
Messaggio
#183
|
Utente Thanks: * |
|
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
26/3/2020, 13:14
Messaggio
#184
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.206 Thanks: * Iscritto il: 8/10/2013 Da: Roma |
Fermo restando che la mia risposta per Buffy sarebbe SI, anche perché così finalmente potrei vederlo in HD, mi sembra assurdo. Non caricano "Il drago del lago di fuoco" e poi mettono la Cacciatrice? :/
|
|
|
26/3/2020, 13:25
Messaggio
#185
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.925 Thanks: * Iscritto il: 22/11/2012 |
L'approssimazione di come hanno lavorato a Disney Italia è sconvolgente... ma non fanno assunzioni? No perché credo sia il caso di cambiare personale ormai. Penso facciano tutto direttamente in America, il che spiegherebbe castronerie come Bongo e i tre avventurieri caricato con doppiaggio d'epoca integrale ma cartelli finali relativi al ridoppiaggio parziale. Inoltre Saludos Amigos è censurato, nonostante nella versione americana sia stato inserito integralmente previo avviso che nel film viene usato del tabacco. Musica maestro manca del tutto. Messaggio modificato da LucaDopp il 26/3/2020, 13:49 |
| |
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post: | |
26/3/2020, 14:12
Messaggio
#186
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
Stefano mi sei venuto in mente: in America pare che Disney+ stia mandando mail a random per chiedere agli abbonati se sono interessati a vedere Buffy sulla piattaforma Ma me stai a dì seriamenteeeee! Ma questi si scomodano anche a chiederlo? Ma la mettessero e stop, magari con un remaster in HD degno! Logan e lasciali fare se vogliono mettere la cacciatrice! A parte che girava voce, che anche il reboot sarebbe potuto finire su Disney+. Speriamo! XD Messaggio modificato da buffyfan il 26/3/2020, 14:14 |
|
|
26/3/2020, 14:44
Messaggio
#187
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
il film "The Apple Dumpling Gang Rides Again", su internet è presentato come "la banda delle frittelle di mele", mentre su Disney + si chiama "la gang delle sfoglie di mele colpisce ancora", qual è il titolo giusto? Come scritto anche nel link già fornito (questo) il titolo è sbagliato. Quello italiano corretto sarebbe "La banda delle frittelle di mele colpisce ancora". PS Il titolo italiano, non riportato, di "Ready to run" è quello correttamente indicato nel tuo indice: "Un cavallo un po' matto". |
|
|
26/3/2020, 14:47
Messaggio
#188
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.925 Thanks: * Iscritto il: 22/11/2012 |
Segnalo che nell'audio italiano de I tre caballeros e Bongo e i tre avventurieri ci sono le canzoni d'apertura originali (nel primo caso, quella in spagnolo).
|
|
|
26/3/2020, 14:53
Messaggio
#189
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Propongo di mandare un email alla Disney Italia e segnalare tutti i problemi riscontrati, sperando che ci ascoltino e sistemano tutto.
|
|
|
26/3/2020, 15:29
Messaggio
#190
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.925 Thanks: * Iscritto il: 22/11/2012 |
Propongo di mandare un email alla Disney Italia e segnalare tutti i problemi riscontrati, sperando che ci ascoltino e sistemano tutto. I problemi vanno segnalati qui. |
|
|
26/3/2020, 19:11
Messaggio
#191
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 22.914 Thanks: * Iscritto il: 27/8/2005 |
Una curiosità:
Il Magico Mondo Disney Presenta Lo Spettacolo dal Vivo de La Sirenetta è doppiato in italiano??? Pagina qui: Click |
|
|
26/3/2020, 19:49
Messaggio
#192
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.119 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2009 Da: Roma |
Una curiosità: Il Magico Mondo Disney Presenta Lo Spettacolo dal Vivo de La Sirenetta è doppiato in italiano??? Pagina qui: Click Nope, in inglese con i sottotitoli. =) |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 25/4/2024, 0:45 |