Bambi - doppiaggio originale 1948 |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Bambi - doppiaggio originale 1948 |
31/1/2010, 14:20
Messaggio
#1
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Su youtube è stato inserito tutto il film con il doppiaggio del 1948, cioè quello che per errore finì nella prima VHS (e nella sua ristampa del '97) in luogo del rifacimento del 1968. Nel DVD troviamo proprio il ridoppiaggio del '68.
http://www.youtube.com/watch?v=dy5kRpwH4-k http://www.youtube.com/watch?v=KknGF-Xk-BA http://www.youtube.com/watch?v=nbbjR1JYIIg http://www.youtube.com/watch?v=pj0yFOUtJYE http://www.youtube.com/watch?v=QvuztOZxjiw http://www.youtube.com/watch?v=AzdG9pz7OcE http://www.youtube.com/watch?v=MuyoisK5xl0 Il ridoppiaggio del '68 fu effettuato quasi sicuramente per tradurre le canzoni (originariamente rimaste in inglese) e per adattare meglio e più fedelmente i dialoghi (nel '48 il significativo silenzio assoluto dopo la frase "La tua mamma non tornerà più" era stato riempito con della musica e delle parole del tutto inventate ). La direzione del doppiaggio era comunque ottima e tra le voci spiccano una regale Lydia Simoneschi nel ruolo della madre di Bambi e un tenero Tamburino da piccolo che parla con la voce di Corrado Pani (in Pinocchio, dove doppia il protagonista, m'infastidisce in alcune scene, ma qui mi piace un mondo ). Concludo riportando un vecchio post di giagia: Bella sfida tra i due doppiaggi: è vero che nella versione del '48 le canzoni sono in inglese, è vero che in certi tratti è proprio fatto male (es. "Quick Faline, SALTA!"), ma la voce di Lidia Simoneschi per la madre ti rimanda subito a quell'epoca e a quel tipo di affetto "distaccato" adattissimo ad una famiglia di Principi, la voce di Besesti dota il Grande Cervo di una spiritualità che Giuseppe Rinaldi, per quanto bravissimo, per me non ha saputo ricreare. Olinto Christina (il Dotto della prima Biancaneve), ha uno spirito tutto suo, che ti rimanda subito agli anni '30-'40. Il secondo doppiaggio è più basato invece su una concezione più moderna della famiglia: il rapporto di Bambi con la mamma è di sicuro più intimo e il padre è molto più umano. Le canzoni sono state doppiate con grande maestria, conferendo significati poetici ai già bellissimi testi inglesi. Secondo me solo in un punto presenta un grande difetto: nella sequenza delle fagiane, mentre nel 48 la fagiana che verrà sparata si mette a gridare dalla disperazione, come avviene anche nella versione originale con la bellissima voce di Thelma Hubbard, questo manca del tutto nel doppiaggio del 68, segno si di un cambiamento del tempo, delle paure e delle sensibilità, ma che secondo me rappresenta un difetto nel saper cogliere una piccola grande allegoria. Secondo me il secondo doppiaggio è qualitativamente migliore e più godibile. Il primo comunque non dovrebbe essere cancellato dalle nostre memorie. Ciò che voglio commentare è quanto giagia ha scritto anche in un altro topic: Credo che la traduzione peggiore in un film Disney sia stata quella del primo doppiaggio di Bambi. "Quick Feline, JUMP" => "Quick Feline, Salta" Secondo me non è così. La VHS di Bambi era in Dolby Stereo e, per ripartire il suono sulle due casse, evidentemente non hanno fatto ricorso alla colonna internazionale bensì all'audio inglese comprensivo di dialoghi (almeno in alcune scene). Infatti poco prima del noto "Quick Faline, salta!", si sente distintamente che Faline chiama Bambi prima in inglese e subito dopo in italiano (qui). Quando arriva la frase di Bambi, evidentemente il "Quick" inglese è pronunciato più forte della parola italiana e dunque prevale; discorso inverso per l'ultima parola "Salta!". Per me è assolutamente così e ad un ascolto attento penso che sia facile notare che la frase in inglese e quella italiana in quel punto sono sovrapposte. Messaggio modificato da March Hare = Leprotto Bisestile il 31/1/2010, 14:25 LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
31/1/2010, 14:37
Messaggio
#2
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 925 Thanks: * Iscritto il: 25/4/2009 Da: Cecina (LIVORNO) [TOSCANA] |
La mia VHS presentava questo doppiaggio, e ricordo chiaramente la musica di sottofondo durante il discorso del cervo. Voglio proprio vedere la medesima scena col doppiaggio del '68: credo che la presenza di parole e di musica incida profondamente (e negativamente) sulla drammaticità della scena....
CITAZIONE una regale Lydia Simoneschi nel ruolo della madre di Bambi E' Flora, Nilla, Maga Magò...? "Surrender your ego, be free to yourself." Queen ~ Innuendo (1991) |
|
|
31/1/2010, 14:53
Messaggio
#3
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
|
|
|
31/1/2010, 15:29
Messaggio
#4
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Voglio proprio vedere la medesima scena col doppiaggio del '68: credo che la presenza di parole e di musica incida profondamente (e negativamente) sulla drammaticità della scena.... Hai centrato in pieno il bersaglio! Nei contenuti speciali del DVD sottolineano chiaramente come la lunga assenza di musica e di parole in quella scena (che troviamo nell'originale inglese e nel ridoppiaggio) sia stata voluta per conferire la giusta drammaticità alla sequenza; quest'effetto veniva completamente distrutto nel doppiaggio originale riprendendo la musica di qualche istante prima e inserendo parole partorite dalla fantasiosa mente di Alberto Liberati... CITAZIONE E' Flora, Nilla, Maga Magò...? Nonché la Fata Azzurra, zia Polly, Smemorina (ridopp.), Guendalina Hathi, Miss Price, Lady Cocca... E ancora Vivien Leigh in "Via Col Vento" (Rossella), Bette Davis (spesso ma non sempre), Ingrid Bergman (non in "Casablanca"), Jennifer Jones ecc. ecc. ecc. LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
31/1/2010, 15:38
Messaggio
#5
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 925 Thanks: * Iscritto il: 25/4/2009 Da: Cecina (LIVORNO) [TOSCANA] |
Spero che sul web ci sia anche il film con il ridoppiaggio, così, quando avrò un po' di tempo, mi guarderò le due versioni del film....purtroppo non ho più la VHS e non ho il DVD
Grazie comunque per il link, Prof "Surrender your ego, be free to yourself." Queen ~ Innuendo (1991) |
|
|
1/2/2010, 15:45
Messaggio
#6
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Spero che sul web ci sia anche il film con il ridoppiaggio, così, quando avrò un po' di tempo, mi guarderò le due versioni del film....purtroppo non ho più la VHS e non ho il DVD Grazie comunque per il link, Prof Il ridoppiaggio al completo su yT non c'è Ho trovato solo due scene, tra le più memorabili : http://www.youtube.com/watch?v=7N5T7pnRS0Q http://www.youtube.com/watch?v=2pPBnQlCRuE Messaggio modificato da March Hare = Leprotto Bisestile il 1/2/2010, 15:45 LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
1/2/2010, 18:46
Messaggio
#7
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 996 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2006 Da: Timbouctou |
Se qualcuno dispone dell'audio del '48 si potrebbe fare un bel lavoro di sincronismo sul DVD con la scelta dei due audio, quello attuale e quello di 62 anni fa. P.S. Francesco ti ho mandato una mail. Se sei in grado di fare una cosa del genere io posso impegnarmi a registrare l'audio della VHS e mandartelo Messaggio modificato da Lino il 1/2/2010, 18:46 |
|
|
2/2/2010, 0:12
Messaggio
#8
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 6.383 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2004 Da: Roma (RM) |
Una delle cose che preferisco è "Fiore BEL Fiore".
Guido mi fece notare anni fa come il discorso del Grande Principe della Foresta in questo doppiaggio contiene più dialgo, non rispettando il labiale. Questo è di sicuro un difetto a livello tecnico, ma personalmente lo considero interessante per quanto riguarda la cultura italiana d'allora: capire come veniva presentato il tema di una morte di una madre ci aiuta anche a capire il rapporto tra le generazioni dei nostri nonni e i nostri padri (o i nostri nonni e i nostri bisnonni per i giovanissimi del forum). |
|
|
2/2/2010, 16:02
Messaggio
#9
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Una delle cose che preferisco è "Fiore BEL Fiore". Anch'io ho sempre notato questa differenza rispetto al ridoppiaggio, ma considero "bel Fiore" un errore di un adattatore distratto che è stato corretto dall'ineccepibile De Leonardis. Bambi sta appena imparando a parlare, possibile che sappia che l'aggettivo "bello" va tagliato dinanzi ad alcune parole? Sulla genialità di De Leonardis non si può proprio discutere CITAZIONE Guido mi fece notare anni fa come il discorso del Grande Principe della Foresta in questo doppiaggio contiene più dialgo, non rispettando il labiale. Questo è di sicuro un difetto a livello tecnico, ma personalmente lo considero interessante per quanto riguarda la cultura italiana d'allora: capire come veniva presentato il tema di una morte di una madre ci aiuta anche a capire il rapporto tra le generazioni dei nostri nonni e i nostri padri (o i nostri nonni e i nostri bisnonni per i giovanissimi del forum). Per me è solo una grave mancanza di correttezza da parte dell'adattatore. In un punto in cui non c'è musica e non ci sono parole, non si possono appiccicare note prese dalle inquadrature precedenti e parole banali: vengono travisate le intenzioni dei creatori del film e ripeto che è qualcosa di gravemente scorretto. Il tutto è stato fatto sicuramente per rendere meno dolorosa la scena, ma questo la priva dell'intensità che Walt le aveva conferito. In fin dei conti era una censura, grave tanto quanto quella di Sunflower in "Fantasia". P.S. Francesco ti ho mandato una mail. Letto e risposto, te lo mando io LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
3/2/2010, 21:14
Messaggio
#10
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 925 Thanks: * Iscritto il: 25/4/2009 Da: Cecina (LIVORNO) [TOSCANA] |
Morte della madre di Bambi (per chi volesse fare un confronto...)
Primo doppiaggio http://www.youtube.com/watch?v=Uxh05SiPg6E...feature=related Ridoppiaggio http://www.youtube.com/watch?v=L2GKugjWMtw...feature=related Quei secondi di silenzio sono più rumorosi dell'esplosione di una bomba... Da quel poco che ho avuto modo di sentire in queste due video, ritengo che l'interpretazione di Lydia Simoneschi sia migliore e riesca a rendere i secondi della fuga ancora più angoscianti. "Surrender your ego, be free to yourself." Queen ~ Innuendo (1991) |
|
|
4/2/2010, 10:20
Messaggio
#11
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Quei secondi di silenzio sono più rumorosi dell'esplosione di una bomba... Parole stupende e pienamente centrato il concetto Anche solo per questo errore, il doppiaggio DOVEVA essere rifatto. CITAZIONE Da quel poco che ho avuto modo di sentire in queste due video, ritengo che l'interpretazione di Lydia Simoneschi sia migliore e riesca a rendere i secondi della fuga ancora più angoscianti. Fiorella Betti è una Grandissima con la G maiuscola, ma Lydia Simoneschi non la batte nessuno in nessun ruolo, una doppiatrice che non sarà mai eguagliata! LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
4/2/2010, 14:05
Messaggio
#12
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 925 Thanks: * Iscritto il: 25/4/2009 Da: Cecina (LIVORNO) [TOSCANA] |
CITAZIONE Anche solo per questo errore, il doppiaggio DOVEVA essere rifatto. Sai mica quali sono stati i motivi che hanno spinto Liberati a colmare quel silenzio? "Surrender your ego, be free to yourself." Queen ~ Innuendo (1991) |
|
|
9/2/2010, 15:54
Messaggio
#13
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Ecco il menu di scelta lingua all'avvio del DVD: Meraviglioso! LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
16/2/2010, 21:50
Messaggio
#14
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 404 Thanks: * Iscritto il: 24/9/2007 |
Pensate quello che volete ma riascoltando entrambi i doppiaggi (di cui sono venuta a conoscenza solo ora!) preferisco di gran lunga quello del '48, e sono contenta di possedere la mia adorata vhs del 92...meno male che non ho preso il dvd, ci sarei rimasta male, l'interpretazione non m piace proprio, di nessuno un po' come quando ho sentito la versione ridoppiata di Lilli e il vagabondo.Se devo dire la verità non mi convince molto nemmeno tutto quel silenzio quando incontra il padre..sarà l'abitudine di sentire l'altra versione ma..sento troppo stacco tra il prima e il dopo..
Messaggio modificato da ayral il 16/2/2010, 21:51 |
|
|
17/2/2010, 18:23
Messaggio
#15
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Io dico che in questi casi ci vuole un briciolo di oggettività e che bisogna mettere da parte l'effetto "abitudine/ci-sono-cresciuto". È questo il problema ed è per questo che Peter Pan non tornerà mai più alla sua versione originale, perché le persone se ne fregano di un doppiaggio realizzato con tutti i crismi preferendo quello con cui sono cresciuti per questioni affettive. Perdonami, ma dire che le interpretazioni del '68 non sono all'altezza non è davvero ammissibile. I ridoppiatori di questo film sono tutti dei grandissimi professionisti che hanno fatto la storia del doppiaggio italiano. La madre di Bambi è Fiorella Betti, la seconda doppiatrice ufficiale sia di Natalie Wood e di Liz Taylor che per Disney è stata un'indimenticabile Cenerentola; il padre di Bambi è il miglior doppiatore maschio di tutti i tempi, Giuseppe Rinaldi, la voce ufficiale di Jack Lemmon e Paul Newman e in Disney lo ricordiamo come Pongo, il sig. Banks, Emelius Browne e altri; l'Amico Gufo è il leggendario Lauro Gazzolo che già era stato gufo ne La Spada nella Roccia e precedentemente aveva interpretato il Bianconiglio e Whisky; la madre di Tamburino è la dolcissima Flaminia Jandolo, alias Lilli e Serenella. Insomma, una serie di grandissimi nomi dalle capacità recitative stupefacenti e che non hanno nulla da invidiare ai colleghi che li avevano preceduti nel primo doppiaggio di Bambi. Le interpretazioni sono diverse, ma questo mi pare ovvio, hanno dato ai personaggi la LORO personale interpretazione che chiaramente non poteva essere identica a quella di nessun altro. Il confronto con Lilli non regge, i doppiatori moderni non possono competere con quelli degli anni '50, mentre negli anni '60 la qualità era altissima proprio come nei '40. Quindi a livello di recitazione i due doppiaggi di Bambi sono pari. Ma l'adattamento lasciava un po' a desiderare e non si può passare sopra a delle frasi tradotte male o inventate di sana pianta come nel caso del dialogo del padre di Bambi. Poi il ridoppiaggio aggiunge le canzoni tradotte nella nostra lingua con la solita maestria cui De Leonardis ci ha abituato nel corso dei decenni d'oro in cui ha lavorato per la Disney e questo è un gran valore aggiunto che neanche sotto l'effetto abitudine si può negare.
Se devo dire la verità non mi convince molto nemmeno tutto quel silenzio quando incontra il padre Piace o non piace, il ridoppiaggio in quel punto è identico all'originale, il primo doppiaggio travisava il tutto. Adorare la versione infedele e bistrattare quella curata nei minimi dettagli non mi sembra giusto. LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
17/2/2010, 19:19
Messaggio
#16
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 6.864 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2004 Da: Aversa (CE) |
Concordo con leprotto, poi le canzoni in italiano sono davvero strepitose, pensate solo alla musicalità di "Pioggerella d'Aprile"...del resto ben vengano i ridoppiaggi se servono a riparare magagne dei primi doppiaggi. Io ad esempio non riesco ad ascoltare il doppiaggio originale del Mago di Oz perchè quelle orribili musiche di sottofondo tutte rifatte non le digerisco...e il SUBLIME ridoppiaggio RAI anni '70 di un classico come Cime Tempestose (alias "la voce nella tempesta") oltre a recuperare tutte le musiche originali che, nel 1940 erano state brutalmente rifatte in Italia, mi permette di ascoltare due grandi come Merle Oberon e Laurence Olivier doppiati da due loro pari del leggio come Rita Savagnone e Cesare Barbetti!
|
|
|
18/2/2010, 8:23
Messaggio
#17
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 996 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2006 Da: Timbouctou |
Ecco il menu di scelta lingua all'avvio del DVD: lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio lo voglio ..............................................for ever + 1 |
|
|
19/2/2010, 17:12
Messaggio
#18
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 404 Thanks: * Iscritto il: 24/9/2007 |
Ho cercato di esserre oggettiva, siano stati o meno dei professionisti secondo me le voci che rendono più pathos sono quelle del '48..a mio modo di vedere ovvio. Le ho riascoltate tutte e due ma la sensazione che ho è sempre la stessa, a volte quella del '68 mi dà la sensazione di essere troppo "recitata". Per quanto riguarda le canzoni non ho niente da dire, ho anche il cd con la colonna sonora italiana e secondo me sono semplicemente fantastiche.
|
|
|
20/3/2010, 21:10
Messaggio
#19
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.139 Thanks: * Iscritto il: 17/3/2010 |
Ma, ma... come kaiser è venuto in mente all' adattatore di aggiungere quelle due, tre frasi e la musica!?! Mah! Come rovinare o quasi un buon lavoro! Forse è un pò esagerato, però... bah! Certo, al massimo, tra le due frasi "vere", uno mette muto e così non si sente la "genialata" by Italia.
Personalmente come voce del padre di Bambi preferisco la seconda, Giuseppe Rinaldi, a Mario Besesti. Sarà forse perchè quest' ultima l' ho sentita soprattutto su personaggi cattivi o comunque antagonisti. |
|
|
21/3/2010, 12:52
Messaggio
#20
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Personalmente come voce del padre di Bambi preferisco la seconda, Giuseppe Rinaldi, a Mario Besesti. Sarà forse perchè quest' ultima l' ho sentita soprattutto su personaggi cattivi o comunque antagonisti. A me piacciono molto entrambe. E Besesti non è stato solo Mangiafuoco (immagino ti riferisca a lui quando parli dei suoi ruoli da antagonista): è Fido nel doppiaggio originale di "Lilli e il vagabondo", è la voce narrante di "Dumbo", è il padre di Rossella in "Via col vento", è la voce di FRANCIS IL MULO PARLANTE... Un grandissimo attore a tutto tondo! Cesare Barbetti in quest'intervista giustamente lo esalta. Su youtube sono disponibili le prime parti con l'incantevole ridoppiaggio: http://www.youtube.com/watch?v=ZHVjeV-yJy8 http://www.youtube.com/watch?v=y3RkMuRas8w http://www.youtube.com/watch?v=Mahj7FjlrKU http://www.youtube.com/watch?v=kpj0DmP4zDM http://www.youtube.com/watch?v=kKpTwGOOWKY http://www.youtube.com/watch?v=YDii56nzkRM LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
26/3/2010, 15:02
Messaggio
#21
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.139 Thanks: * Iscritto il: 17/3/2010 |
E Besesti non è stato solo Mangiafuoco (immagino ti riferisca a lui quando parli dei suoi ruoli da antagonista) Ah, è vero! Sul momento avevo in mente più altri film a dir la verità. ^^ Un grandissimo attore a tutto tondo! SI, hai ragione. Messaggio modificato da Fra X il 26/3/2010, 15:05 |
|
|
26/3/2010, 15:03
Messaggio
#22
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.139 Thanks: * Iscritto il: 17/3/2010 |
|
|
|
26/4/2010, 14:04
Messaggio
#23
|
|
Junior Member Gruppo: Utente Messaggi: 82 Thanks: * Iscritto il: 6/4/2010 |
Il ridoppiaggio al completo su yT non c'è Ho trovato solo due scene, tra le più memorabili : Ciao!Io sono quello ke ha messo su yt bambi preso da vhs del 92(alocinanime x intenderci). Il ridoppiaggio è quello trasmesso dalla rai con le canzoni in italiano???se è si ho anke quello registrato nel 2001 Se volete ke lo rippi contattatemi! |
|
|
26/4/2010, 15:51
Messaggio
#24
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Il ridoppiaggio è quello trasmesso dalla rai con le canzoni in italiano??? Esattamente, è presente anche nel DVD e nella VHS usciti nel 2005. Nel DVD, nonostante ci siano due tracce audio italiane (monofonica e DD5.1), contengono entrambe il ridoppiaggio del '67. CITAZIONE se è si ho anke quello registrato nel 2001. Se volete ke lo rippi contattatemi! Non c'è bisogno, ci ha già pensato qualcun altro http://www.youtube.com/watch?v=ZHVjeV-yJy8 http://www.youtube.com/watch?v=y3RkMuRas8w http://www.youtube.com/watch?v=Mahj7FjlrKU http://www.youtube.com/watch?v=kpj0DmP4zDM http://www.youtube.com/watch?v=kKpTwGOOWKY http://www.youtube.com/watch?v=YDii56nzkRM http://www.youtube.com/watch?v=JaOV8hpw9fQ http://www.youtube.com/watch?v=81t43uRdmSw LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 23/4/2024, 9:09 |