La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
6/4/2011, 14:18
Messaggio
#481
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Si come no, anche se non mi fà impazzire (però preferisco l'altra di Jago, forse perchè quando parla della zuppa di papagallo penso a lui in quelle condizioni )...e poi Jago a dir la verità l'avrei sempre voluto strozzare Complimenti Jasmine92 (scusami ma non ricordo il tuo nome ) per "Farò di te un uomo"...una delle migliori di Mulan Cmq mi chiamo Mary! |
|
|
6/4/2011, 14:45
Messaggio
#482
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Va bene Jasmine
Ecco a voi Cinderella in inglese originale, francese, spagnolo latino (1950 e 1997), spagnolo europeo, olandese! Favolosa intro Questa sessione è stata uno scandalo in quanto a video. Ho trovato solo l'introduzione inglese. Vergogna! Video CINDERELLA (Cenerentola) Cinderella, you’re as lovely as your name… Cinderella, you’re a sunset in a frame. Though you’re dressed in rags, you wear an air of queenly grace. Anyone can see, a throne would be your proper place! Cinderella, if you give your heart a chance it will lead you to the Kingdom of Romance. There you’ll see your dreams unfold… Cinderella, Cinderella… …in the sweetest story ever told… Traduzione. Cenerentola, sei adorabile quanto il tuo nome… Cenerentola, sei un tramonto in una cornice. Anche se sei vestita di stracci, indossi un’aria di grazia da regina. Chiunque lo può vedere, un trono sarebbe il tuo posto appropriato! Cenerentola, sei darai al tuo cuore una possibilità ti condurrà verso il Regno delle Storie d’Amore. Lì vedrai i tuoi sogni rivelarsi… Cenerentola, Cenerentola… …nella storia più dolce mai raccontata… CENDRILLON (Cenerentola) (Video non trovato) Cendrillon, ton sourire est un soleil… Cendrillon, tes yeux ont le bleu du ciel. Même dans tes haillons, tu as la grâce d'un papillon; l'air d'une Princesse sous une tresse de cheveux blonds. Cendrillon, si ton coeur part en voyage c'est la chance et l'amour pour paysage. Ils t'emmènent pour toujours… Cendrillon, Cendrillon… …tu as rendez-vous avec l'Amour… Traduzione. Cenerentola, il tuo sorriso è un sole… Cenerentola, i tuoi occhi hanno il blu del cielo. Anche nei tuoi stracci, hai la grazia di una farfalla; l’aria di una Principessa sotto una treccia di capelli biondi. Cenerentola, se il tuo cuore viaggerà, è la possibilità e l’amore per il paesaggio. Essi ti condurranno per sempre… Cenerentola, Cenerentola… …hai un appuntamento con l’Amore… CENICIENTA (Cenerentola) (Versione sia del 1950, sia del 1997 ove indicato. Video non trovato) Cenicienta, de belleza angelical... Cenicienta, es tu historia un madrigal. Siempre brillará tu luz cual faro de virtud, y serás el dulce ideal de nuestra juventud. Cenicienta, por tu gracia y tu bondad tus harapos tornarás encanto real, OPPURE (1997): tornarás en manto real, y tus sueños hallarás realizados, Cenicienta… …y feliz por siempre reinarás… Traduzione. Cenerentola, dalla bellezza angelica… Cenerentola, la tua storia è un madrigale. Sempre brillerà la tua luce quale faro di virtù, e sarai il dolce ideale della nostra gioventù. Cenerentola, per la tua grazia e la tua bontà i tuoi stracci otterranno incanto regale, OPPURE (1997): si trasformeranno in manto regale, e i tuoi sogni saranno realizzati, Cenerentola… …e per sempre felice regnerai… CENICIENTA (Cenerentola) (Video non trovato) Cenicienta, no hay ninguna como tú… Cenicienta, pues deslumbras con tu luz. Ese delantal es sólo fruto del azar: todo el mundo puede ver que un trono es tu lugar! Cenicienta, deja que tu corazón te conduzca hasta un reino de ilusión. Haz tus sueños realidad… Cenicienta, Cenicienta… ...tú mereces la felicidad… Traduzione. Cenerentola, non c’è nessuna come te, Cenerentola, perché tu abbagli con la tua luce. Questo grembiule è solo frutto del tuo fato: tutto il mondo può vedere che un trono è il tuo luogo designato! Cenerentola, lascia che il tuo cuore ti conduca verso un regno di sogno. Rendi i tuoi sogni realtà… Cenerentola, Cenerentola… …tu meriti la felicità… ASSEPOESTER (Cenerentola) (Video Non Trovato) Assepoester, je bent nog mooier dan je naam… Assepoester, je schijnt als zonlicht door een raam. Het vod dat je draagt verbergt je werkelijke aard: eigenlijk ben jij een kroon op jouw mooi hoofdje waard! Assepoester, met je hart van goud, zo puur, laat je leiden naar je liefdesavontuur. Met een enkel handgebaar… Assepoester, Assepoester… …worden al jouw dromen werkelijk waar… Traduzione. Cenerentola, sei più bella del tuo nome… Cenerentola, tu splendi come la luce del Sole attraverso una finestra. Lo straccio che indossi nasconde la tua vera natura: in verità sei meritevole di una corona sulla tua bella testa! Cenerentola, con il tuo cuore d’oro, così puro, lascia che ti guidi verso la tua storia d’amore. Con un solo gesto… Cenerentola, Cenerentola… …tutti i tuoi sogni diventeranno veri… Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
6/4/2011, 15:16
Messaggio
#483
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ed ora, un'altra introduzione delle mie preferite: Fathoms Below in inglese originale, francese, spagnolo latino, spagnolo europeo, brasiliano 1989!
Video. La seconda strofa, mai tradotta e presente solo sulla colonna sonora in CD, può essere ascoltata qui. FATHOMS BELOW (Braccia Di Mare Più In Basso) I'll tell you a tale of the bottomless blue And it's… hey, to the starboard, heave-ho! Look out, lad, a mermaid be waiting for you in mysterious fathoms below Fathoms below, below, from whence wayward westerlies blow! Where Triton is King and his merpeople sing, in mysterious fathoms below. Heave-ho... Heave-ho... Heave-ho, heave-ho, heave-ho, in mysterious fathoms below! Traduzione. Vi racconterò una storia del blu senza fondo, ed è… hey, a dritta, oh issa! Attento, ragazzo, una sirena ti sta aspettando in misteriose braccia di mare* più in basso… Braccia di mare* più in basso, più in basso, da dove soffiano gli indomiti venti dell’Ovest! Dove Tritone è Re e il suo popolo del mare canta, in misteriose braccia di mare* più in basso. Oh issa… Oh issa… Oh issa, oh issa, oh issa, in misteriose braccia di mare* più in basso! * Il fathom è un'unità di misura nautica, corrisponde al nostro "braccio" ed equivale a 1,83 metri. Video DANS LES PROFUNDEURS DE L’OCEAN (Nelle Profondità Dell'Oceano) Cette histoire se passe au fond de l’océan, et, haut hisse la grand voile, matelot! Méfie-toi, mon gars, d’une sirène qui t’attend dans les profondeurs de l’océan. Hé ho… hé ho… Hé ho, hé ho,hé ho, dans les profondeurs de l’océan! Traduzione. Questa storia avviene sul fondo dell’oceano, e, oh issa, la grande vela, marinaio! Diffida, ragazzo mio, di una sirena che ti attende Nelle profondità dell’oceano. Ehi oh… Ehi oh… Ehi oh, ehi oh, ehi oh, nelle profondità dell’oceano! Video spagnolo latino EN EL FONDO DEL MAR (Sul Fondo Del Mare) Te voy a contar una historia de mar que te va a servir de verdad. Si una sirena escuchas cantar, te pondrá un hechizo especial. Je jo… je jo… Je jo, je jo, je jo, te pondrá un hechizo especial! Traduzione. Ti racconterò una storia del mare che ti sevirà da verità. Se ascolti cantare una sirena, ti farà un incantesimo speciale. Eh oh… eh oh… Eh oh, eh oh, eh oh, ti farà un incantesimo speciale! CANCION DE LOS MARINEROS (Canzone Dei Marinai) (Video non trovato). Te voy a contar una historia de mar: créetela, porque es cierta y real. Si a una sirena tú escuchas cantar, sentirás un hechizo especial. Hi ho… hi ho… Hi ho, hi ho, hi ho, sentirás un hechizo especial! Traduzione. Vi racconterò una storia del mare: credeteci, perché è certa e reale. Se ascolti cantare una sirena, sentirai un incantesimo speciale. Ehi oh… ehi oh… Ehi oh, ehi oh, ehi oh, sentirai un incantesimo speciale! Video brasiliano 1989 HISTORIAS DO MAR (Storie Del Mare) Nós sempre contamos historias do mar Para aqueles que vêm navegar, e aos jovens dizemos: “Cuidado, rapaz, a sereia vai te enfeitiçar! Rapaz… rapaz… Rapaz, rapaz, rapaz, a sereia vai te enfeitiçar!” Traduzione. Noi raccontiamo sempre storie del mare A quelli che vediamo navigare, e ai giovani diciamo: “Attenzione, ragazzo, la sirena ti stregherà! Ragazzo… ragazzo… Ragazzo, ragazzo, ragazzo, la sirena ti stregherà!” Messaggio modificato da Arancina22 il 6/4/2011, 21:59 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
6/4/2011, 21:22
Messaggio
#484
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Cmq mi chiamo Mary! OK, memorizzato ...comunque io mi chiamo Gaetano, piacere di conoscerti Mary Complimenti Sara per le nuove traduzioni Ormai ogni sera vengo a vedere se ci sono delle novità e vi ringrazio per condividerle con noi Messaggio modificato da Aladdin+ il 6/4/2011, 21:23 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
6/4/2011, 21:45
Messaggio
#485
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Memorizzato, Mary ^^
Grazie Gaè! E' bello vedere come ormai questo sia un appuntamento fisso per alcuni di noi! ^^ Ma che fine ha fatto Danièl? Penso che gli piaceranno gli ultimi due blocchi di traduzioni che ho postato Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
6/4/2011, 21:57
Messaggio
#486
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 20.882 Thanks: * Iscritto il: 9/9/2010 Da: Italia |
bellissime le canzoni dei marinai
Il Forziere dei Classici Disney in Dvd: una grande fregatura! CONDIVIDI:https://www.youtube.com/watch?v=zZLEjXBac3E |
|
|
7/4/2011, 9:55
Messaggio
#487
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Uh che bello!!!! Tra le mie introduzioni preferite! Poi quella di Cindy è da brividi davvero! Grazie Sarè per tutte queste versioni!
|
|
|
7/4/2011, 21:50
Messaggio
#488
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Claude
Grazie Danièl, eccoti! Prego! Mi raccomando, se in giro trovi alcuni dei video mancanti di Cinderella non esitare a mandarmi i link via mp! ^^ Aggiorno con You're Only Second Rate in originale inglese! Ve l'avevo detto che sarei tornata ai miei villains (E io considero questa la degna canzone di Jafar, non il Reprise del primo film! Anche se la risata finale alla fine di quest'ultimo fa accaponare la pelle ). Video YOU’RE ONLY SECOND RATE (Sei Solo Di Second'Ordine) I must admit, your parlour tricks are amusing. I bet you’ve got a bunny under your hat! Now here’s your chance to get the best of me, hope your hand is hot! C’mon, clown, let’s see what you’ve got! You try to slam me with your hardest stuff, but your double whammy isn’t up to snuff I’ll set the record straight: you’re simply out of date, you’re only second rate! You think your cat’s a meanie, but your tiger’s tame. You’ve got a lot to learn about the genie game! So, for your information, I’ll reiterate: you’re only second rate! Men cower at the power in my pinky. My thumb is number one on every list. But if you’re not convinced that I’m invincible, put me to the test! I’d love to lay this rivalry to rest! Go ahead and zap me with the big surprise, snap me in a trap, cut me down to size: I’ll make a big escape, it’s just a piece of cake, you’re only second rate! You know, your “hocus-pocus” isn’t tough enough, and your “mumbo-jumbo” doesn’t measure up. Let me pontificate upon your sorry state: you’re only second rate! …Zaba-caba-dabra!... …Granny’s gonna grab ya!... Alakazam-da-mus, and this thing’s bigger than the both of us! So spare me your tremendous scare! You look horrendous in your underwear! And I can hardly wait to discombobulate: I’ll send ya back and packing in a shipping crate! You’ll make a better living with a spinning plate, you’re only second rate! Traduzione. Devo ammettere che i tuoi trucchi da salotto sono spassosi. Scommetto che hai un coniglietto sotto il tuo cappello! Ora qui c’è la tua possibilità di avere la meglio su di me, spero che la tua mano sia allenata! Avanti, clown, vediamo che cos’hai!* Prova a schiantarmi con la tua roba più dura, ma il tuo doppio malocchio non è in forma. Metterò le cose in chiaro, sei semplicemente obsoleto, sei solo di second’ordine! Pensi che il tuo gatto sia un meschino, ma la tua tigre è debole. Hai un sacco da imparare a proposito del gioco dei geni! Perciò, per tua informazione, lo ripeterò: sei solo di second’ordine! Gli uomini si fanno piccoli al potere del mio mignolo. Il mio pollice è il numero uno su ogni lista. Ma se non sei convinto che io sia invincibile, mettimi alla prova! “Seppellirei” questa rivalità molto volentieri!** Va’ avanti e fammi fuori con la tua grande sorpresa, chiudimi di scatto in una trappola, riduci le mie dimensioni: farò una grande fuga, è solo un gioco da ragazzi: sei solo di second’ordine! Sai, il tuo “hocus pocus” non è abbastanza forte, e il tuo “mumbo jumbo” non è all’altezza. Lascia che io parli onestamente del tuo stato pietoso: sei solo di second’ordine! …Zaba-caba-dabra!... …la Nonnina ti acchiappa!... Alakazam-da-mus, e questa questione è più grande di entrambi noi! Perciò risparmiami il tuo tremendo tentativo di spavento! Hai un aspetto orrendo in mutande! E posso a malapena aspettare di scombussolare, ti rispedirò indietro, e impacchettato in una cassa per spedizioni navali! Farai una vita migliore con un piatto rotante, sei solo di second’ordine! * Jafar usa il gergo dei giocatori di poker. "Hand" è sia la mano del Genio (nel senso dei suoi poteri) che la "mano" di carte; il Clown corrisponde al nostro Jolly, e "let's see what you've got" può essere inteso sempre sia come i poteri del Genio, che come il noto "vedo" di Poker. Per capire meglio questa parte, guardate il video: è molto più esplicito che in italiano. ** Basta guardare il video per vedere qual è l'evidentissimo gioco di parole qui! Messaggio modificato da Arancina22 il 7/4/2011, 22:06 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
7/4/2011, 22:04
Messaggio
#489
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Grande Saretta...bellissima
Mi stai viziando con tutte queste traduzioni su Aladdin Ero già passato prima, ma non avevo trovato nulla...ed invece adesso la sopresa "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
7/4/2011, 22:09
Messaggio
#490
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Prego Gaetà! ^^ Se riesco stasera posto qualcos'altro.
Questa canzone mi è sempre piaciuta un fracco, poi tutte quelle allusioni al poker mi sembrano favolose! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
8/4/2011, 14:29
Messaggio
#491
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Reflection in originale inglese... c'è altro da dire?
Video REFLECTION (Riflesso) Look at me: I will never pass for a perfect bride, or a perfect daughter. Can it be I'm not to play this part? Now I see that if I were truly to be myself, I would break my family's heart. Who is that girl I see staring straight back at me? Why is my reflection someone I don't know? Somehow I cannot hide who I am, though I've tried. When will my reflection show who I am inside?... When will my reflection show who I am inside? Traduzione. Guardami: non passerò mai come una sposa perfetta, o una figlia perfetta. Può essere che io non sia destinata a recitare questo ruolo? Ora capisco che se io dovessi veramente essere me stessa, spezzerei il cuore della mia famiglia. Chi è quella ragazza che vedo guardare dritta di rimando verso me? Perché il mio riflesso è qualcuno che io non conosco? In qualche modo non posso nascondere chi io sono, anche se ci ho provato. Quando il mio riflesso mostrerà chi sono io dentro me?... Quando il mio riflesso mostrerà chi sono io dentro me? Messaggio modificato da Arancina22 il 8/4/2011, 14:30 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
8/4/2011, 14:33
Messaggio
#492
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
No, no Sarè e che c'è da dire?! Basta Reflection....e se mi permetti, aggiungere il nome di Lea Salonga e il quadro è completo! Brividi!
|
|
|
8/4/2011, 15:08
Messaggio
#493
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Esatto, Danièl...
Ed ora, Steady As The Beating Drum e Reprise in spagnolo latino, spagnolo europeo, francese europeo e francese canadese! Il parlato è in corsivo. Video latino Video reprise non trovato. COMO EL RITMO DEL TAMBOR (Come Il Ritmo Del Tamburo) Firme al ritmo del tambor suena el caracol feliz. Cada cambio de estación brinda frutos, trae maíz. Por las aguas de cristal, donde vive el buen castor, nuestra madre Tierra da las lechugas y el frijol. Siente hoy nuestro clamor, Gran Espíritu del Bien! Quiere nuestro corazón firme el fuego mantener! Con los cambios de estación, como el ritmo del tambor, llegará nuestra ración… …como el ritmo del tambor. Traduzione. Salda al ritmo del tamburo suona la conchiglia felice. Ogni cambio di stagione fornisce frutti, porta mais. Attraverso le acque di cristallo dove vive il buon castoro, la nostra Madre Terra dà le lattughe e il fagiolo. Senti oggi il nostro clamore, Grande Spirito del Bene! Il nostro cuore vuole mantenere saldo il fuoco! Con i cambi di stagione, come il ritmo del tamburo, arriverà la nostra razione… …come il ritmo del tamburo. REPRISE Al su cauce el río buscar el orgullo olvidará; rumbo noble tomará: por eso los ríos viven tanto. Es firme como el ritmo del tambor… Traduzione. Il fiume, cercando il suo letto, abbandonerà l'orgoglio; prenderà un nobile corso: per questo i fiumi vivono così tanto. E' saldo come il ritmo del tamburo... Video spagnolo Video Reprise COMO EL RITMO DEL TAMBOR (Come Il Ritmo Del Tamburo) Como el ritmo del tambor y el latir del corazón, tras el cambio de estación el maíz madura al sol. Junto al río que nos ve donde vive el esturión, siembra para recoger lo que nuestra Tierra dio. Madre Tierra, ayúdanos a seguir la tradición, respetar la creación, y vivir según tu voz! Tras la noche, sale el Sol, como el ritmo del tambor: flor, semilla, fruto y flor… …como el ritmo del tambor. Traduzione. Come il ritmo del tamburo ed il battere del cuore, dopo il cambio di stagione il mais matura al sole. Vicino al rivo che noi vediamo dove vive lo storione per raccogliere le sementi, che diede la nostra Terra. Madre Terra, aiutaci a seguire la tradizione, rispettare il creato e vivere secondo la tua voce! Dopo la notte, il Sole sorge, come il ritmo del tamburo: fiore, seme, frutto e fiore… …come il ritmo del tamburo. REPRISE Como el río que al pasar es tan fuerte y señorial con sabiduría igual tú, hija, también decidirás. Constante como el ritmo del tambor… Traduzione. Come il fiume, che mentre passa È tanto forte e signorile, con uguale saggezza anche tu, figlia, deciderai. Costante come il ritmo del tamburo… Video francese Video Reprise AU SON CALME DES TAM-TAMS (Al Suono Calmo Dei Tam-Tam) Au son calme du tam-tam vont et viennent les saisons. Quand l'été danse et s'enflamme c'est le temps de la moisson. Dans l'eau claire de la rivière brillent les saumons d'argent. Semons, au cœur de la Terre les fruits d'amour du printemps. Grand Esprit de l'Univers, Maître de l'Ordre et du Temps, garde le Feu millénaire dans le cœur de tes enfants! C'est la voix de la raison qui rythme chaque saison en résonnant dans nos airs… …au son calme du tam-tam. Traduzione. Al suono calmo dei tam-tam vanno e vengono le stagioni. Quando l’estate danza e s’infiamma è il tempo della mietitura. Nell’acqua chiara del fiume brillano i salmoni d’argento. Seminiamo, nel cuore della Terra, i frutti d’amore della primavera. Grande Spirito dell’Universo, Maestro dell’Ordine e del Tempo, sorveglia il Fuoco millenario nel cuore dei tuoi figli! E’ la voce della ragione che ritma ciascuna stagione riecheggiando nei nostri comportamenti… …al suono calmo del tam-tam. REPRISE Quand la rivière, lentement coule fièrement en chantant en flânant au fil du temps c'est qu'elle veut vivre très longtemps. Toujours calme au rythme lent des tam-tams… Traduzione. Quando il fiume, lentamente, scorre fieramente cantando, gironzolndo sul sentiero del tempo, è perchè vuole vivere molto a lungo. Sempre calmo al ritmo lento del tam-tam… Video canadese + Reprise AU RYTHME CONSTANT DES TAMBOURS (Al Ritmo Costant Dei Tamburi) Au rythme constant des tambours coulent les saisons et les jours. Le soleil nous a comblés de courges et d’épis dorés. Eternelles sont les rivières qui abreuvent si bien nos terres. Tous ses fruits nous sont donnés nous n’aurons qu’à récolter. Grand Esprit nous t’en prions: préserve-nous nos traditions, garde en nous la Flamme sacrée qui brûle pour l’éternité! Au rythme constant des tambours coulent les saisons et les jours. Eternelles sont les rivières… …eternelles sont les rivières Traduzione. Al ritmo costante dei tamburi corrono le stagioni e i giorni. Il Sole ci ha donato delle zucche e delle spighe dorate. Eterni sono i fiumi che abbeverano così bene le nostre terre. Tutti i suoi frutti ci vengono donati: non dovremo che raccoglierli. Grande Spirito, noi ti preghiamo: preservaci le nostre tradizioni, custodisci in noi la Fiamma sacra che brucia per l’eternità! Al ritmo costante dei tamburi corrono le stagioni e i giorni. Eterni sono i fiumi… …eterni sono i fiumi. REPRISE Quand la rivière fait son chemin elle doit épouser la terre. Regarde son flot, fort et fier: eternelles sont les rivières. Elles s’écoulent au rythme constant des tambours... Traduzione. Quando il fiume crea il suo cammino esso deve sposare la terra. Guarda il suo flusso, forte e fiero: eterni sono i fiumi. Essi scorrono al ritmo costante dei tamburi... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
8/4/2011, 21:09
Messaggio
#494
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Heaven's Light/Hellfire in originale inglese
Ho tradotto (solo in questa versione) anche le parti latine e greche! Dovrei fare così anche per The Bells Of Notre-Dame... prometto che lo farò. Inoltre, mi sono accorta che ho tradotto soltanto Hellfire in tedesco, e non Heaven's Light; rimedierò anche a questo. Ovviamente vi avvertirò! Le seconde voci sono tra parentesi tonde e il parlato è in corsivo. Video HEAVEN’S LIGHT / HELLFIRE (Luce Del Paradiso / Fuoco Dell'Inferno) [Quasimodo]: So many times out here I’ve watched a happy pair of lovers walking in the night. They had a kind of glow around them… It almost looked like Heaven’s light. I knew I’d never know that warm and loving glow, though I might wish with all my might. No face as hideous as my face was ever meant for Heaven’s light. But suddenly an Angel has smiled at me, and kissed my cheek without a trace of fright… I dare to dream that she might even care for me… And as I ring these bells, tonight, my cold dark tower seems so bright… …I swear, it must be Heaven’s light! [Priests]: Confiteor Deo Omnipotenti, Beatae Mariae semper Virgini, Beato Michaeli Archangelo, Sanctis Apostolis, omnibus Sanctis, [Frollo]: Beata Maria You know I am a righteous man. Of my virtue I am justly proud. [Priests]: et tibit, Pater, [Frollo]: Beata Maria, you know I’m so much purer than the common, vulgar, weak, licentious crowd. [Priests]: quia peccavi nimis… [Frollo]: Then tell me, Maria, why I see her dancing there? Why her smold’ring eyes still scorch my soul? [Priests]: …cogitatione… [Frollo]: I feel her, I see her, the Sun caught in raven hair is blazing in me out of all control!... [Priests]: …verbo et opere. [Frollo]: Like fire, Hellfire, this fire in my skin… This burning desire is turning me to sin. It’s not my fault… ( [Priests]: Mea culpa… ) [Frollo]: I’m not to blame… ( [Priests]: …Mea culpa… ) [Frollo]: It is the gypsy girl, the witch, who sent this flame! ( [Priests]: …Mea maxima culpa. ) [Frollo]: It’s not my fault, ( [Priests]: Mea culpa… ) [Frollo]: if in God’s plan ( [Priests]: …Mea culpa… ) [Frollo]: He made the devil so much stronger than a man!... ( [Priests]: …Mea maxima culpa! ) [Frollo]: Protect me, Maria! Don’t let this siren cast her spell, don’t let her fire sear my flesh and bone! Destroy Esmeralda! And let her taste the fires of Hell, or else let her be mine, and mine alone… [Guard]: Minister Frollo… The gypsy has escaped. [Frollo]: …What?!... [Guard]: She’s nowhere in the Cathedral. She’s gone. [Frollo]: But how, I… Never mind. Get out, you idiot! I’ll find her, I’ll find her even if I have to burn down all of Paris! Hellfire… Dark fire… Now, gypsy, it’s your turn… Choose me, or your pyre… Be mine, or you will burn! ( [Priests]: Kyrie Eleison… ) [Frollo]: God, have mercy on her… ( [Priests]: …Kyrie Eleison… ) [Frollo]: God, have mercy on me... ( [Priests]: …Kyrie Eleison! ) [Frollo]: But she will be mine, or she will burn! Traduzione. [Quasimodo]: Così tante volte là fuori ho guardato una coppia felice di amanti camminare nella notte. Avevano una specie di splendore attorno a loro… Sembrava quasi la luce del Paradiso. Sapevo che non avrei mai conosciuto quel caldo e affettuoso calore, anche se potessi desiderarlo con tutte le mie forze. Nessun viso orribile come il mio viso era mai destinato alla luce del Paradiso. Ma all’improvviso un Angelo mi ha sorriso, e mi ha baciato la guancia senza una traccia di paura… Oso sognare che a lei possa perfino importare di me… E mentre suono queste campane, stanotte, la mia fredda, oscura torre sembra così luminosa… …giuro, dev’essere la luce del Paradiso! [Sacerdoti]: Confesso a Dio onnipotente, alla Beata Maria sempre Vergine, al Beato Arcangelo Michele, ai Santi Apostoli, a tutti i Santi, [Frollo]: Beata Maria, tu sai che io sono un uomo retto. Della mia virtù sono giustamente fiero. [Sacerdoti]: e a te, Padre, [Frollo]: Beata Maria, tu sai che sono molto più puro della comune, malvagia, debole, licenziosa folla. [Sacerdoti]: perché ho molto peccato… [Frollo]: Allora dimmi, Maria: perché la vedo ballare lì? Perché i suoi occhi ardenti bruciano ancora la mia anima? [Sacerdoti]: …nel pensiero… [Frollo]: La sento, la vedo, il Sole intrappolato nei suoi capelli corvini arde in me, fuori da ogni controllo… [Sacerdoti]: …nella parola e nell’azione. [Frollo]: Come fuoco, fuoco d’Inferno, questo fuoco nella mia pelle… Questo bruciante desiderio mi sta rivolgendo al peccato. Non è colpa mia… ( [Sacerdoti]: E’ colpa mia… ) [Frollo]: Non sono da biasimare… ( [Sacerdoti]: …E’ colpa mia… ) [Frollo]: E’ la ragazza zingara, la strega, che ha mandato questa fiamma! ( [Sacerdoti]: …E’ massimamente colpa mia. ) [Frollo]: Non è colpa mia, ( [Sacerdoti]: E’ colpa mia… ) [Frollo]: se nel piano di Dio, ( [Sacerdoti]: …E’ colpa mia… ) [Frollo]: Egli ha creato il Diavolo così tanto più forte di un uomo!... ( [Sacerdoti]: …E’ massimamente colpa mia! ) [Frollo]: Proteggimi, Maria! Non lasciare che questa sirena lanci il suo incantesimo, non lasciare che il suo fuoco scotti la mia carne e ossa! Distruggi Esmeralda! E lasciale assaggiare i fuochi dell’Inferno, o altrimenti, lascia che sia mia, e mia soltanto… [Guardia]: Ministro Frollo… La zingara è scappata. [Frollo]: …Cosa?!... [Guardia]: Non è da nessuna parte nella Cattedrale. Se n’è andata. [Frollo]: Ma come, io… Non importa. Vattene, idiota! La troverò, la troverò anche se dovessi incendiare tutta Parigi! Fuoco d’Inferno… Fuoco oscuro… Ora, zingara, è il tuo turno: scegli me, o la tua pira… Sii mia, o brucerai! ( [Sacerdoti]: Signore, abbi pietà… ) [Frollo]: Dio, abbi pietà di lei… ( [Sacerdoti]: …Signore, abbi pietà… ) [Frollo]: Dio, abbi pietà di me… ( [Sacerdoti]: …Signore, abbi pietà! ) [Frollo]: Ma lei sarà mia, o brucerà! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
8/4/2011, 21:52
Messaggio
#495
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Fathoms Below in tedesco (doppiaggio originale 1989 e ridoppiaggio '98).
Non sono molto sicura della seconda traduzione. Quell'hart Ree non mi convince... Video primo doppiaggio 1989 FATHOMS BELOW (Braccia Di Mare Più In Basso)* Wir fahren trotz haushoher Wellen auf’s Meer, und wir blicken dem Sturm ins Gesicht! Paß auf man, ’ne Meerjungfrau warte auf dich; doch ich warn’ dich: betrachte sie nicht. Hee-ho… hee-ho… Hee-ho, hee-ho, hee-ho, doch ich warn’ dich: betrachte sie nicht! Traduzione. Noi viaggiamo nonostante le altissime onde del mare, e guardiamo la tempesta in faccia! Attento a te, una sirena ti aspetta; perciò ti avverto: non la guardare. Ehi-oh… ehi.oh… Ehi oh, ehi oh, ehi oh, perciò ti avverto: non la guardare! * Il titolo è stato mantenuto in inglese. IM HERZEN DIE TRIEFBLAUEN SEE (Nel Cuore Del Profondo Mare Blu) (Video ridoppiaggio 1998 non trovato.) Ich spinn’ dir ein Seemannsgarn, höre auf mich, Wirf das Steuer rum, Junge, hart Ree! Paß auf, eine Meerjungfrau wartet auf dich, dort, im Herzen der tiefblauen See. Hart Ree… hart Ree… Hart Ree, hart Ree, hart Ree, dort im Herzen der tiefblauen See! Traduzione. Sto tessendo per te una rete da marinaio, ascoltami, passa il timone, ragazzo, al severo capitano! Bada, una sirena ti aspetta, laggiù, nel cuore del profondo mare blu. Il severo capitano… il severo capitano… Il severo capitano, il severo capitano, il severo capitano, laggiù, nel cuore del profondo mare blu! Messaggio modificato da Arancina22 il 3/6/2011, 17:08 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
8/4/2011, 22:06
Messaggio
#496
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Saretta oggi hai voluto strafare
La più bella che hai tradotto oggi (ma anche le altre sono molto belle, ma una la devo pur scegliere ) secondo me è "Come Il Ritmo Del Tamburo"...mi piacciono moltissimo i tamburi che si sentono in sottofondo "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
8/4/2011, 22:11
Messaggio
#497
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Eh sì, oggi ho tradotto molto
In realtà Steady As The Beating Drum le avevo già pronte da ieri, ma era tardi e dovevo impaginarle. Io se dovessi scegliere non saprei... anzi, sì... ovviamente Hellfire Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
9/4/2011, 14:15
Messaggio
#498
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Scales And Arpeggios in originale inglese!
Video SCALES AND ARPEGGIOS (Scale E Arpeggi) [Marie]: Do mi so do do so mi do, ev'ry truly cultured music student knows you must learn your scales and your arpeggios. Bring the music ringing from your chest and not your nose, while you sing your scales and your arpeggios. [Berlioz]: If you're faithul to your dialy practing, you will fing your progress is encouraging. Do mi so mi, do mi so mi, fa la: so it goes, while you sing your scales and your arpeggios. [Marie]: Do mi so do- [Duchess and Marie]: Do mi so do do so mi do, do mi so do do so mi do, though at first it seems as though it doesn't show, like a tree, ability will bloom and grow. [Duchess, Marie and Toulouse]: If you're smart, you'll learn by heart what ev'ry artist knows, [Duchess and Marie]: while you sing your scales… [Duchess, Marie and Toulouse]: …and your arpe-e-e-ggios! Traduzione. [Minou]: Do mi sol do do sol mi do, ogni studente di musica veramente acculturato sa che devi imparare le tue scale e i tuoi arpeggi. Fa’ che la musica risuoni dal tuo petto e non dal tuo naso, quando canti le tue scale e i tuoi arpeggi. [Bizet]: Se sarai fedele al tuo esercizio quotidiano, scoprirai che il tuo progresso è incoraggiante. Do mi sol mi, do mi sol mi, fa la: così va, mentre canti le tue scale e i tuoi arpeggi. [Minou]: Do mi sol do- [Duchessa e Minou]: Do mi sol do do sol mi do, do mi sol do do sol mi do, anche se all’inizio sembra come se non si veda, come un albero, l’abilità sboccerà e crescerà. [Duchessa, Minou e Matisse]: Se sei in gamba, imparerai a memoria ciò che ogni artista sa, [Duchessa e Minou]: mentre canti le tue scale [Duchessa, Minou, e Matisse]: e i tuoi arpe-e-e-eggi! Messaggio modificato da Arancina22 il 9/4/2011, 14:15 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
9/4/2011, 14:28
Messaggio
#499
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Sing Sweet Nightingale in originale inglese
Video (Nota: non è presente la parte prima che Cenerentola interrompa la lezione). SING, SWEET NIGHTINGALE (Canta, Dolce Usignolo) [Madame Tremaine]: The pear-shaped tone… [Drizella]: Oh… …sing, sweet nightingale, sing, sweet nightingale, high above me… Oh, sing, sweet nightingale, sing, sweet nightingale… [Cinderella]: ...high above. Oh, sing, sweet nightingale, sing, sweet nightingale, high. Oh, sing, sweet nightingale, sing, sweet nightingale. Oh, sing, sweet nightingale, sing, sweet... Oh, sing, sweet nightingale, sing. Oh, sing, sweet nightingale, oh, sing, sweet... Oh, sing… [Drizella]: Oh... ...sing sweet nightingale, sing, sweet nightingale, high… Traduzione. [Madame Tremaine]: A voce piena... [Genoveffa]: Oh... ...canta, dolce usignolo, canta, dolce usignolo, in alto sopra di me. Oh, canta, dolce usignolo, canta, dolce usignolo... [Cenerentola]: ...in alto lassù. Oh, canta, dolce usignolo, canta, dolce usignolo, in alto. Oh, canta, dolce usignolo, canta, dolce usignolo. Oh, canta, dolce usignolo, canta, dolce. Oh, canta, dolce usignolo, canta. Oh, canta, dolce usignolo, oh, canta, dolce... Oh, canta... [Genoveffa]: Oh... ...canta, dolce usignolo, canta, dolce usignolo, in alto... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
9/4/2011, 14:52
Messaggio
#500
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Be Prepared in originale inglese
Seconde voci tra parentesi tonde, parlato in corsivo. E' inclusa l'introduzione recitativa presente solo sulla colonna sonora in CD. Video BE PREPARED (Siate Pronti) [Scar]: I never thought hyenas essential. They’re crude, and unspeakably plain. But maybe they’ve a glimmer of potential, if allied to my vision and brain… I know that your powers of retention are as wet as a warthog's backside. But thick as you are, pay attention! My words are a matter of pride. It's clear from your vacant expressions: the lights are not all on upstairs. But we're talking Kings and successions… …Even you can't be caught unawares! So prepare for a chance of a lifetime, be prepared for sensational news! A shining new era is tiptoeing nearer… [Shenzi]: ...And where do we feature? [Scar]: Just listen to teacher. I know it sounds sordid, but you'll be rewarded when at last I am given my dues, and injustice deliciously squared! Be prepared! [Banzai]: Yeah, be prepared! We’ll be prepared. …For what? [Scar]: For the death of the King! [Banzai]: Why? Is he sick? [Scar]: No, fool, we're gonna kill him. And Simba too!... [Shenzi]: Great idea! Who needs a King? [Shenzi e Banzai]: No King, no King, la la-la la-la la! [Scar]: Idiots! There will be a King! [Banzai]: Hey, but you said... [Scar]: I will be King! Stick with me, and you'll never go hungry again! [Hyenas]: Yeah, all right! Long live the King! Long live the King! Long live the King! It's great that we'll soon be connected with a king who'll be all-time adored! [Scar]: Of course, quid pro quo, you're expected to take certain duties on board… The future is littered with prizes, and though I'm the main addressee, the point that I must emphasize is… …you won't get a sniff without me! So prepare for the coup of the century! Be prepared for the murkiest scam! Meticulous planning, tenacity spanning, decades of denial, is simply why I’ll ( [Hyenas]: Ooooh! La-la-la! We'll have food, lots of food! We repeat, endless meat! ) [Scar]: Be king undisputed, respected, saluted, and seen for the wonder I am! Yes, my teeth and ambitions are bare… Be prepared! [Scar and Hyenas]: Yes, our teeth and ambitions are bare… Be prepared! Traduzione. [Scar]: Non ho mai pensato le iene essenziali. Sono rozze, e indicibilmente insignificanti. Ma forse hanno un barlume di potenziale, se alleate alla mia visione e al mio cervello. So che le vostre capacità di sopravvivenza sono deboli quanto il sedere di un facocero. Ma tonti come siete, fate attenzione! Le mie parole sono una questione d’orgoglio. E’ chiaro dalle vostre espressioni vacanti: le luci non sono tutte accese al piano di sopra. Ma stiamo parlando di Re e successioni… …Perfino voi non potete essere colti inconsapevoli! Perciò preparatevi alla possibilità di una vita, siate pronti per notizie sensazionali! Una splendente nuova era si sta avvicinando in punta di piedi… [Shenzi]: ...E dov’è che noi abbiamo un ruolo? [Scar]: Semplicemente ascoltate il maestro. So che sembra sordido, ma verrete ricompensati, quando finalmente mi verranno dati i miei doveri, e l’ingiustizia deliziosamente stabilita! Siate pronti! [Banzai]: Sì, siate pronti! Saremo pronti. Per cosa? [Scar]: Per la morte del Re! [Banzai]: Perché? È malato? [Scar]: No, stupido, lo uccideremo noi. E anche Simba!... [Shenzi]: Idea grandiosa! Chi ha bisogno di un Re? [Shenzi e Banzai]: Niente Re, niente Re, la la-la la-la la! [Scar]: Idioti! Un Re ci sarà! [Banzai]: Ehy, ma tu hai detto… [Scar]: Io sarò Re! Seguitemi, e non diverrete più affamati! [Iene]: Sì, va bene! Lunga vita al Re! Lunga vita al Re! Lunga vita al Re! E’ grandioso che presto saremo connessi a un Re che sarà amato in ogni tempo! [Scar]: Certamente, do ut des*, ci si aspetta che voi prendiate a bordo certi doveri… Il futuro è cosparso di premi, e anche se io sono il destinatario principale, il punto che devo enfatizzare è… …non ne avrete un briciolo, senza di me! Perciò preparatevi per il colpo di Stato di un secolo! Siate pronti alla truffa più torbida! Pianificazione meticolosa, estensione della tenacità, decadi di negazione, sono semplicemente perché io ( [Iene]: Oh! La-la-la! Avremo cibo, un sacco di cibo! Lo ripetiamo, carne senza fine! ) [Scar]: sarò Re indiscusso, rispettato, salutato, e visto per la meraviglia che sono! Sì, i miei denti e ambizioni sono in mostra… Siate pronti! [Scar e Iene]: Sì, i nostri denti e ambizioni sono in mostra… Siate pronti! * "Quid pro quo", così come "do ut des", sono due modi di dire latini che significano, in breve, "dare per ricevere". Messaggio modificato da Arancina22 il 9/10/2011, 21:56 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
9/4/2011, 19:11
Messaggio
#501
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Sarèèèèèèèèèèèèè....Sing Sweet Nightingale ILENE!
|
|
|
9/4/2011, 19:19
Messaggio
#502
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Tutte molto belle, ma "BE PREPARED (Siate Pronti)" è un qualcosa di eccezionale (proprio ieri sera stavo guardando su YouTube questa canzone ed adesso l'hai tradotta )
Messaggio modificato da Aladdin+ il 9/4/2011, 19:20 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
9/4/2011, 21:45
Messaggio
#503
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
On my way
Tell everybody I'm on my way New friends and new places to see With blue skies ahead yes I'm on my way And there's nowhere else that I'd rather be Tell everybody I'm on my way And I'm loving every step I take With the sun beating down yes I'm on my way And I can't keep this smile off my face 'Cause there's nothing like seeing each other again No matter what the distance between And the stories that we tell will make you smile Oh it really lifts my heart So tell 'em all I'm on my way New friends and new places to see And to sleep under the stars Who could ask for more With the moon keeping watch over me Not the snow, not the rain Can change my mind The sun will come out, wait and see And the feeling of the wind in your face Can lift your heart Oh there's nowhere I would rather be 'Cause I'm on my way now- well and truly I'm on my way now (I'm on my way now) REPRISE Tell everybody I'm on my way And I just can't wait to be there With blue skies ahead yes I'm on my way And nothing but good times to share So tell everybody I'm on my way And I just can't wait to be home With the sun beating down yes I'm on my way And nothing but good times to show I'm on my way Yes, I'm on my way SULLA MIA STRADA Dite a tutti che sono sulla mia strada Nuovi amici e nuovi posti da vedere Con cieli azzurri intorno sì Sono sulla mia strada E non c'è nessun altro posto Dove preferirei essere Dite a tutti che sono sulla mia strada E mi piace ogni passo che faccio Con il sole che batte sì Sono sulla mia strada E non posso togliere questo sorriso dalla faccia Perchè non c'è niente come vedere tanto altro ancora Non importa quanto manca E le storie che raccontiamo vi faranno sorridere Oh, il mio cuore sta volando Quindi dite a tutti che sono sulla mia strada Nuovi amici e nuovi posti da vedere E dormire sotto le stelle Che altro potrei chiedere di più Con la luna che veglia su di me Non la neve, non la pioggia Mi faranno cambiare idea Il sole tornerà, aspetta e vedrai E la sensazione del vento sulla tua faccia Fa volare il tuo cuore E non c'è nessun altro posto dove preferirei essere Perchè sono sulla mia strada ora veramente bene Sono sulla mia strada ora (Sono sulla mia strada ora) RIPRESA Dite a tutti che sono sulla mia strada Nuovi amici e nuovi posti da vedere Con cieli azzurri intorno sì Sono sulla mia strada E nient'altro che bei momenti da condividere Quindi dite a tutti che sono sulla mia strada E non posso aspettare di essere a casa Con il sole che batte sì Sono sulla mia strada E nient'altro che bei momenti da far vedere Sono sulla mia strada Sì, sono sulla mia strada Messaggio modificato da jasmine92 il 9/4/2011, 21:46 |
|
|
9/4/2011, 21:57
Messaggio
#504
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Oh Jasmine grazie! La so a memoria, è fantastica!
|
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 29/3/2024, 15:33 |