Frozen - Disney - Do you want to build a snowman? (Riscritta) |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Frozen - Disney - Do you want to build a snowman? (Riscritta) |
9/4/2014, 23:02
Messaggio
#1
|
|
New Member Gruppo: Utente Messaggi: 8 Thanks: * Iscritto il: 31/12/2009 |
|
|
|
9/4/2014, 23:07
Messaggio
#2
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
molto bello anche questo adattamento
però se posso dire la mia, non mi piace il ritornello, oltre a suono cacofonico della parola pupazzo, in originale è specificato che si tratta di un pupazzo di neve quindi rende meglio io avrei messo "vuoi giocare con la neve" Messaggio modificato da ping il 9/4/2014, 23:08 |
|
|
10/4/2014, 13:03
Messaggio
#3
|
|
New Member Gruppo: Utente Messaggi: 8 Thanks: * Iscritto il: 31/12/2009 |
molto bello anche questo adattamento però se posso dire la mia, non mi piace il ritornello, oltre a suono cacofonico della parola pupazzo, in originale è specificato che si tratta di un pupazzo di neve quindi rende meglio io avrei messo "vuoi giocare con la neve" Ti do ragione (tra l'altro "pupazzo" non ci sta come labiale), e per rendere chiaro di che cosa stessi parlando, nel verso dopo ho messo un riferimento alla neve. Le possibilità che ho vagliato sono state tante, un espediente poteva essere tipo: "un [omino/fantoccio] con la neve [vieni/forza], un uomo con la neve // Costruiamo insieme dài", ma, mancando il verbo nel primo verso, il ritornello forse si adatta male in seguito. Oppure: "[mi fai/fammi] un uomo con la neve "Me lo fai un uomo di neve?" Ma in questo caso non mi piace "uomo", ma forse, in questo caso, la scenetta della bocca alla porta potrebbe venir carina facendole dire: "o anche una donna, fa lo stesso". "Vuoi giocare con la neve" è la prima cosa che m'è venuta in mente, insieme a qualcosa tipo "Sù facciamo un gioco insieme/fammi un bel pupazzo dài" (per via del labiale, così riprende un po' di consonanti di snowman, motivo per cui, nella versione italiana hanno scelto "dOrMI" e "cOME" ); poi ho pensato, però, che il pupazzo sembra essere la chiave del rapporto tra le due, relegandolo ad un riferimento in giro per il testo avrebbe perso d'importanza il concetto. Insomma, le alternative che avevo preso in considerazione erano tante, non sapendomi decidere, per non saper né leggere e né scrivere, ho scelto l'alternativa più vicina alla traduzione letterale, tanto per cadere in piedi. :-) Non sarebbe una cattiva idea, ci sto pensando da un po', metter sù una piattaforma, un sistema per la traduzione "collaborativa" di testi, dando la possibilità di votare i vari contributi e alternative dagli utenti, partendo dal presupposto ideale che la versione votata dal maggior numero d'utenti è tendenzialmente quella più calzante... http://versioniritmiche.blogspot.it/2008/1...ikiliriche.html Non so, forse esisterà già... Messaggio modificato da Labarono il 10/4/2014, 13:17 |
|
|
11/4/2014, 22:04
Messaggio
#4
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 10.577 Thanks: * Iscritto il: 18/11/2010 Da: Atlantica |
Molto bello!! Bravo!!!! E avrei detto anch'io la stessa cosa di ping ^___^
Messaggio modificato da roxirodisney il 11/4/2014, 22:04 |
|
|
17/4/2014, 15:33
Messaggio
#5
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Bella
|
|
|
17/4/2014, 16:34
Messaggio
#6
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Bella!
Lo so che pupazzo non va tanto bene col labiale, ma esprime fortemente l'importanza di Olaf nel film= unione Per l'idea della collaborazione io sono d'accordo, potresti creare un topic qui oppure scriviamo sul tuo blog |
|
|
21/4/2014, 8:22
Messaggio
#7
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 6.373 Thanks: * Iscritto il: 25/3/2006 Da: Lecce (Puglia) |
Interessante alternativa... qui si sente più vicino all'originale... ma quel"pupazzo" non mi convince ancora...
cmq trovo che il danno maggiore è stato fatto con Let It Go che in italiano ha perso grandi cose... il cuore del film... |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 23/4/2024, 11:19 |