Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


73 Pagine V  « < 26 27 28 29 30 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Disney+ (Commenti), Piattaforma Streaming Disney
-kekkomon-
messaggio 13/5/2020, 17:15
Messaggio #649





Utente

Thanks: *





CITAZIONE (Beast @ 13/5/2020, 16:46) *
E' stata annunciata per il 26 giugno una serie originale sul dietro le quinte di Frozen II
Intanto è sparita la serie animata di Tron

Era cosi piena di errori e con il primo episodio mancante che meglio cosi eheheh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-kekkomon-
messaggio 15/5/2020, 9:21
Messaggio #650





Utente

Thanks: *





Caricata Star Wars Resistance, completa di due stagioni. (La seconda ancora inedita non so se ha doppiaggio, controllo dopo)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daydreamer
messaggio 15/5/2020, 10:18
Messaggio #651


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 9.804
Thanks: *
Iscritto il: 9/4/2008




Caricato anche Ant-Man and the Wasp.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-kekkomon-
messaggio 15/5/2020, 10:44
Messaggio #652





Utente

Thanks: *





Aggiunto anche:

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Simba88
messaggio 15/5/2020, 13:05
Messaggio #653


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 4.262
Thanks: *
Iscritto il: 14/10/2013
Da: Terre del branco




CITAZIONE (kekkomon @ 15/5/2020, 10:21) *
Caricata Star Wars Resistance, completa di due stagioni. (La seconda ancora inedita non so se ha doppiaggio, controllo dopo)


Ma non c'era già? La ho inserita appena mi sono iscritto insieme a Star Wars Rebels e Star Wars The Clone Wars.

Come mai se vado nella sezione Disney e scorro i titoli della sottosezione Disney Animation Studios, quelli che appaiono (non in ordine cronologico......) sono meno di 30? unsure.gif


User's Signature



Go to the top of the page
 
+Quote Post
-kekkomon-
messaggio 15/5/2020, 17:25
Messaggio #654





Utente

Thanks: *







Go to the top of the page
 
+Quote Post
CapitanSparrow89
messaggio 15/5/2020, 18:02
Messaggio #655


Millennium Member
******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 1.134
Thanks: *
Iscritto il: 4/5/2012
Da: Tortuga




é stato aggiunto l'audio italiano al cortometraggio Topolino a pesca
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-kekkomon-
messaggio 15/5/2020, 19:38
Messaggio #656





Utente

Thanks: *





Novità di Giugno negli USA

https://d23.com/everything-new-you-can-stre...y-in-june-2020/
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-kekkomon-
messaggio 16/5/2020, 18:52
Messaggio #657





Utente

Thanks: *





Ho trovato un PDF interessante sulla pagina FB serialthing

https://lookaside.fbsbx.com/file/catalogo-d...4RxYW42lkXwYHNS
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Daydreamer
messaggio 16/5/2020, 23:32
Messaggio #658


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 9.804
Thanks: *
Iscritto il: 9/4/2008




Faccio notare che quei furbastri dell'assistenza hanno modificato il form del feedback così da rendere impossibili le segnalazioni sugli errori riferiti ai titoli. Bisogna necessariamente indicare il tipo di "problema" tra le proposte indicate (audio, sottotitoli, buffering, episodi scorretti ecc.) ebbene, non c'è il descrittore "altro" o simili, quindi non è possibile comunicare gli errori ortografici se non in chat. Tra l'altro adesso per ogni segnalazione dei problemi bisogna pure inserire l'indirizzo mail col quale si è registrati, probabilmente per evitare rischio spamming o trolling. Non è richiesto invece se si decide di fare una richiesta di un film o show. Che disdetta comunque...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-Scrooge McDuck-
messaggio 16/5/2020, 23:49
Messaggio #659





Utente

Thanks: *





Forse con tutti gli errori che hanno fatto si sono ritrovati la casella piena Roftl.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
ping
messaggio 17/5/2020, 1:08
Messaggio #660


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




Ma se siamo in Italia e i film hanno un loro titolo italiano, perché dobbiamo tenerci quelli in originale?
Nelle altre lingue sono tutti tradotti. Valli a capire. dry.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daydreamer
messaggio 17/5/2020, 7:24
Messaggio #661


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 9.804
Thanks: *
Iscritto il: 9/4/2008




Perché da tempo l'italiano viene vilipeso e l'inglese è troppo figo. Provinciali che non siamo altro!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
CapitanSparrow89
messaggio 17/5/2020, 10:58
Messaggio #662


Millennium Member
******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 1.134
Thanks: *
Iscritto il: 4/5/2012
Da: Tortuga




ma poi si capisce che sono stati approssimativi perché non ce una linea precisa sui titoli
alcuni in italiano, alcuni in inglese, altri nell'icona in italiano e nell'interfaccia in inglese e viceversa, in alcuni manca il sottotitolo italiano e in altri quello in inglese
per non parlare quelli di cui hanno cannato proprio il titolo

regna il caos Roftl.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daydreamer
messaggio 17/5/2020, 11:55
Messaggio #663


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 9.804
Thanks: *
Iscritto il: 9/4/2008




In un mese e mezzo avranno ricevuto parecchio lavoro da fare, si spera facciano il loro lavoro. Coi nuovi arrivi e uscite più recenti forse saranno più attenti. Non ho segnalato mai un titolo più di una volta. È probabile che qualcuno sia stato più insistente oppure che in tanti abbiamo segnalato gli stessi errori.
Comunque fatta la regola, trovato l'imbroglio. Semmai si vorranno segnalare errori direi che lo si può indicare alla voce: quale fim/show vorresti che fosse aggiunto> semplicemente si potrebbe indicare "aggiungere correzione al titolo x modificando in y.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 17/5/2020, 13:12
Messaggio #664


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




Io ho notato anche che i sottotitoli italiani sono molto approssimativi, con traduzioni superficiali e a volte mancano anche dei dialoghi.
Su Netflix sono perfetti.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-kekkomon-
messaggio 18/5/2020, 22:01
Messaggio #665





Utente

Thanks: *





Ho visto Elliott e i cartelli Italiani sono nel film.
Hanno praticamente caricato un edizione nostra.
Presumo che faranno lo stesso per 4 Bassotti per un danese ed altri...

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Beast
messaggio 19/5/2020, 10:41
Messaggio #666


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 9.479
Thanks: *
Iscritto il: 8/11/2009
Da: Cn




Ho visto che purtroppo la nuova serie "Vita da Cani", pur avendo il titolo italiano, non è stata doppiata


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daydreamer
messaggio 19/5/2020, 12:33
Messaggio #667


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 9.804
Thanks: *
Iscritto il: 9/4/2008




Secondo me Beast si inserisce tra quegli show che, causa Covid-19, hanno subito ritardi coi doppiaggi. Mi aspetto che arrivino presto. Anche Netflix sta facendo lo stesso.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 19/5/2020, 13:25
Messaggio #668


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




Ma Netflix giustamente mette un avviso che spiega l'assenza dei doppiaggi.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
-kekkomon-
messaggio 19/5/2020, 14:14
Messaggio #669





Utente

Thanks: *





CITAZIONE (ping @ 19/5/2020, 14:25) *
Ma Netflix giustamente mette un avviso che spiega l'assenza dei doppiaggi.

Stanno avvisando sui social loro.

Netflix al contrario sta facendo doppiare alcune cose da società straniere con doppiatori non professionali.

Meglio la Disney che almeno si affida a professionisti.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
Simba88
messaggio 19/5/2020, 15:12
Messaggio #670


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 4.262
Thanks: *
Iscritto il: 14/10/2013
Da: Terre del branco




Davvero professionisti, infatti sbaglio o in The Imagineering Story in alcuni punti si sente l'attuale voce italiana di Topolino e anche quella di Rocket Raccoon quando parlano di Guardians of the Galaxy Mission Breakout?

Purtroppo ho notato anche io qualche sottotitolo approssimativo (proprio in The Imagineering Story in un punto hanno mantenuto "rockwork"), e vari cartelli sono tradotti in maniera poco convincente.

Scusare se insisto, ma per vedere tutti i classici disponibili, bisogna cercare i titoli con la funzione "Cerca" ?


User's Signature



Go to the top of the page
 
+Quote Post
-Scrooge McDuck-
messaggio 19/5/2020, 15:31
Messaggio #671





Utente

Thanks: *





Io quelle rare volte in cui ho provato a guardare nella pagina dei classici mi escono solo quelli più famosi, se voglio vederne altri devo cercare il titolo specifico
Go to the top of the page
 
+Quote Post
I seguenti utenti hanno apprezzato questo post:
-kekkomon-
messaggio 19/5/2020, 16:22
Messaggio #672





Utente

Thanks: *





CITAZIONE (Simba88 @ 19/5/2020, 16:12) *
Davvero professionisti, infatti sbaglio o in The Imagineering Story in alcuni punti si sente l'attuale voce italiana di Topolino e anche quella di Rocket Raccoon quando parlano di Guardians of the Galaxy Mission Breakout?

Confermo. Anche in Oggetti di scena dove possibile hanno richiamato i doppiatori.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

73 Pagine V  « < 26 27 28 29 30 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
2 utenti stanno leggendo questa discussione (2 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 29/3/2024, 13:36