Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


4 Pagine V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic
> CANZONI BIANCANEVE 1938!!! Tutti i testi tratti dal film col primo doppiaggio!, primo doppiaggio italiano di Biancaneve: ecco i testi delle canzoni
March Hare = Lep...
messaggio 30/12/2009, 17:18
Messaggio #49


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Darken McMahon @ 30/12/2009, 15:31) *
Io blush2.gif blush2.gif blush2.gif
scusate il terribile errore pray.gif volevo scrivere Annunziata Costantini blush.gif blush.gif blush.gif

eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif E vabbè, sei perdonato tongue.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Darken McMahon
messaggio 30/12/2009, 20:26
Messaggio #50


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.477
Thanks: *
Iscritto il: 3/1/2009
Da: Bari




QUOTE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 30/12/2009, 17:18) *
eheheh.gif eheheh.gif eheheh.gif E vabbè, sei perdonato tongue.gif

Grazie capo! w00t.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 30/12/2009, 22:06
Messaggio #51


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




sarebbe un sogno un giorno vedere restaurato l'audio del 1938 in un edizione per l'home video...magari in copie limitate solo per i collezionisti smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Marchese
messaggio 26/1/2010, 17:30
Messaggio #52


Junior Member
**

Gruppo: Utente
Messaggi: 71
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2008
Da: firenze




quando canto all'amor
il dolor comparato nel cuor profumo di viol
Che t’inebrierà
Quando tu dai l'amor
Udirai svanir rabbia e la vita il dolce motor
Si risvelerà
Canta di mattina, di giorno, di sera
che quando canti tu
Spunta in ciel la primavera
Se hai nel cuore del buon
ogni fior fa sbocciar le tue idee di meglio dolor
vedi il bello d'amar!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 27/1/2010, 11:54
Messaggio #53


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Marchese @ 26/1/2010, 17:30) *
e la vita il dolce motor
Si risvelerà

Forse potrebbe essere "della vita il dolce motor ti si svelerà".

CITAZIONE
vedi il bello d'amar!

Io qui capisco "desiderio d'amar" o "d'amor", ma è difficile a dirsi visto che non comprendo le parti precedenti.

Sul resto non so esprimermi perché per me è tutto un "Boh?!" eheheh.gif
Sicuramente "profumo di viol che t'inebrierà" e "Canta di mattina [...] la primavera" sono corretti, senza alcun dubbio.

P.S.: Scusami per quella cosa che sai, mi sono dimenticato cry.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Marchese
messaggio 27/1/2010, 12:44
Messaggio #54


Junior Member
**

Gruppo: Utente
Messaggi: 71
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2008
Da: firenze




non ti preoccupare....!!!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Marchese
messaggio 27/1/2010, 12:49
Messaggio #55


Junior Member
**

Gruppo: Utente
Messaggi: 71
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2008
Da: firenze




Guarda qui....ho apportato delle piccole modifiche alla canzone dei nani nel dopp. 38!!! Scondo voi???!


Scavar picchiar picchiar trovar
questo è il nostro buon lavor
Picchiar scavar per ritrovar le pietre con tesor
Qui sotto il solco splende il Sol
Ad un bel vedor la speranza allarga il cor
Minator minator
Al lavor al lavor
Per trovarvi tanti
Sol
Lavoriam sfruttiam che è chella poi funzione di stupir
Dobbiam scavar sotto al carbone per poter darci
I grandi sassi che brillar li puoi contare d'appagar
E i diamanti cercheremo per portarli sopra ala carbon

--------------------------------------------------------------------------------

Finito il dì
Col sol che se ne và
Andiam a casa a riposar
Laggiù ci aspetta il focolar
perciò cantiam
Per la strada prender sempre un'ascia a chi ha picchiar voglia
Il bosco appar già pieno di mister
Lassù la Luna apparirà
Il buon cammin ci mostrerà
Cantiam che l’Orco non verrà
Ma tu
Gira dal bosco ner
Cantiam fischiam vogliam cantar fischiar vogliam…

Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 27/1/2010, 17:50
Messaggio #56


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




La seconda parte secondo me era perfetta come l'avevi scritta qui. La prima parte, invece, è troppo difficile per me, non riesco proprio...


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nunval
messaggio 27/1/2010, 18:35
Messaggio #57


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 6.864
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: Aversa (CE)




Per me è LE PIETRE TUTTE D'OR
e potrebbe essere PER TROVAR DIAMANTI D'OR?

Confermo l'esattezza di CANTA DI MATTINA DI GIORNO DI SERA...perch sono gli unici versi che coincidono con la versione ufficiale italiana pubblicata all'epoca su spartito e più volte ristampata dalle Edizioni Curci almeno fino al 1993. Ma non sarebbe stato meglio cantare proprio i versi da spartito? eheheh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Marchese
messaggio 3/2/2010, 17:19
Messaggio #58


Junior Member
**

Gruppo: Utente
Messaggi: 71
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2008
Da: firenze




Allora recapitolando.....in neretto le parti che si capisce 2 cose......quale è secondo voi quella più giusta??? oppure...avete altre alternative???


Trovar picchiar picchiar trovar
questo è il nostro buon lavor
Picchiar scavar per ritrovar le pietre tutte d'or
Qui sotto il solco splende il Sol
Ad un bel vedor la speranza allarga il cor
Minator minator
Al lavor al lavor
Per trovarvi tanti Sol / Per trovar diamanti d'or
Lavoriam sfruttiam che è chella poi funzione di stupir
Dobbiam scavar sopra al carbone per poter darci / farci
I grandi sassi che brillar li puoi contare d'appagar
E i diamanti cercheremo per portarli sopra al carbon

--------------------------------------------------------------------------------

Finito il dì
Col sol che se ne và
Andiam a casa a riposar
Laggiù ci aspetta il focolar
perciò cantiam / cantiam cantiam
Per la strada prender sempre un'ascia a chi ha picchiar voglia / Per la strada prender sempre un altro a fian fischiando andiam
Il bosco appar già pieno di mister
Lassù la Luna apparirà
Il buon cammin ci mostrerà
Cantiam che l’Orco non verrà
Ma tu
Gira dal bosco ner
Cantiam fischiam vogliam cantar fischiar vogliam…


Messaggio modificato da Marchese il 3/2/2010, 21:09
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Marchese
messaggio 3/2/2010, 21:56
Messaggio #59


Junior Member
**

Gruppo: Utente
Messaggi: 71
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2008
Da: firenze




Mi aiutate su questa frase dei nani???!!!!! Please!!!!

1)Per la strada prender sempre un'ascia a chi ha picchiar voglia
prima ipotesi....nel senso che chi ha voglia di picchiare per cercare diamanti (come dice la canzone all'inizio) si prenda sempre un'ascia con se...(ricordiamo che se anche loro hanno dei picconi (o picozze) nel vecchio folklore i nani avevano come armi delle asce e quindi la canzone potrebbe benissimo dire ascia..





2)Per la strada prender sempre un'ascia a fian fischiando andiam

oppure

3)Per la strada prender sempre un'ascia a fian fischiar vogliam
anche se ritengo che quella più giusta sia la 1...potrebbero dire anche così....l'unica cosa è che loro non sono a fianco ma in fila indiana e quindi potrebbero dire....(e poi fianco "fian" abrevviato ci stona molto...)

4)Per la strada render sempre una trafila indian vogliam

per la strada vogliono rendere sempre una fila indiana.....potrebbe dire anche così..no?? sarebbe molto più logico!!!

oppure

5)Per la strada render sempre una serie d'indian vogliam

6)Per la strada render sempre una scia via d'indian vogliam

7)Per la strada render sempre una fascia d'indian vogliam

.........a voi il responso....AIUTATEMI!!!!! ehehehehehe
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Marchese
messaggio 3/2/2010, 22:02
Messaggio #60


Junior Member
**

Gruppo: Utente
Messaggi: 71
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2008
Da: firenze




QUOTE (Bartolomiao @ 30/12/2009, 9:54) *
wub.gif wub.gif wub.gif

è un sogno sentire Biancaneve dire: "ho freddo al cuore"... smile.gif

Grazie mille Marchese!! e speriamo che, un giorno o l'altro, avremo l'intero film col doppiaggio storico originale... con l'aiuto di Evangeline...^^



chi è evangeline???!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 4/2/2010, 10:22
Messaggio #61


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




Io t'ho già detto la mia, per me avevi ragione quando hai detto "per la strada prender sempre un altro a fian fischiando andiam", è la più sensata di tutte.


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Marchese
messaggio 4/2/2010, 11:10
Messaggio #62


Junior Member
**

Gruppo: Utente
Messaggi: 71
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2008
Da: firenze




però loro non sono a fianco....sono in fila indiana.......!!! e poi fianco abbreviato fian non ci sta bene.....! rolleyes.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mad Hatter
messaggio 4/2/2010, 14:27
Messaggio #63


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 15.410
Thanks: *
Iscritto il: 25/5/2009
Da: "son briccon..vagabondo"




CITAZIONE (Darken McMahon @ 30/12/2009, 16:31) *
Io blush2.gif blush2.gif blush2.gif
scusate il terribile errore pray.gif volevo scrivere Annunziata Costantini blush.gif blush.gif blush.gif

AAaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrrrrrrrrrrrrrgggggggggggggggg!!!!!!! mad.gif mad.gif mad.gif not.gif
Lucaaaa!!! Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif Arrabbiato3.gif

Che tu sia bandito per sempre!!!!!! not.gif not.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mad Hatter
messaggio 4/2/2010, 14:28
Messaggio #64


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 15.410
Thanks: *
Iscritto il: 25/5/2009
Da: "son briccon..vagabondo"




No dai! happy.gif
Stai tranquillo Luchino!! bleh.gif
Perdonato!! wink.gif

OTTIMO LAVORO MARCHESE, COMPLIMENTI!! biggrin.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Marchese
messaggio 4/2/2010, 23:33
Messaggio #65


Junior Member
**

Gruppo: Utente
Messaggi: 71
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2008
Da: firenze




CONFRONTATE le due versioni delle canzoni dei nani con questo video che ho messo su youtube......GUARDATE!!!!!

http://www.youtube.com/watch?v=q87ZHqW0lOM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 5/2/2010, 11:07
Messaggio #66


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




Bravo, hai avuto un'ottima idea.
Non concordo con quanto hai scritto nelle note informative, cioè che il doppiaggio originale è meno monotono del ridoppiaggio. Nel ridoppiaggio la canzone dei nani è IDENTICA alla versione originale in inglese, nella versione d'epoca la canzone era contraria a tutti i principî di un adattamento fatto in modo serio. Credo che nelle note dovresti specificare che anche in originale i nani non fanno che dire "Heigh-ho heigh-ho", altrimenti davvero pare che il dialoghista del ridoppiaggio abbia tradotto la canzone di malavoglia (e di De Leonardis non si può certo dire che non svolgesse il suo lavoro in maniera scrupolosa, secondo me era fin troppo professionale rispetto a tutti gli altri suoi colleghi!).


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nunval
messaggio 5/2/2010, 11:23
Messaggio #67


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 6.864
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: Aversa (CE)




Concordo con Leprotto, la versione cinematografica del 1938 non ha nulla a che vedere con l'originale e infatti anche nello spartito d'epoca non è stata proprio inserita, nello spartito i Nani cantano "Ehi ho ehi ho, cantando lavoriam..."
Senza contare che nel ridoppiaggio nella reprise, cantano Ehi ho, andiamo a lavorar, che è diventato un tormentone celeberrimo...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mad Hatter
messaggio 5/2/2010, 14:42
Messaggio #68


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 15.410
Thanks: *
Iscritto il: 25/5/2009
Da: "son briccon..vagabondo"




CITAZIONE (Marchese @ 4/2/2010, 12:10) *
però loro non sono a fianco....sono in fila indiana.......!!! e poi fianco abbreviato fian non ci sta bene.....! rolleyes.gif

Invece per me è proprio A FIAN! rolleyes.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mad Hatter
messaggio 5/2/2010, 14:47
Messaggio #69


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 15.410
Thanks: *
Iscritto il: 25/5/2009
Da: "son briccon..vagabondo"




CITAZIONE (Marchese @ 27/1/2010, 13:49) *
Guarda qui....ho apportato delle piccole modifiche alla canzone dei nani nel dopp. 38!!! Scondo voi???!

Finito il dì
Col sol che se ne và
Andiam a casa a riposar
Laggiù ci aspetta il focolar
perciò cantiam
Per la strada prender sempre un'ascia a chi ha picchiar voglia
Il bosco appar già pieno di mister
Lassù la Luna apparirà
Il buon cammin ci mostrerà
Cantiam che l’Orco non verrà
Ma tu
Gira dal bosco ner
Cantiam fischiam vogliam cantar fischiar vogliam…


E' perfetta! rolleyes.gif
Le parole, a mio avviso, sono proprio queste!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Marchese
messaggio 6/2/2010, 15:23
Messaggio #70


Junior Member
**

Gruppo: Utente
Messaggi: 71
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2008
Da: firenze




RICAPITOLANDO........!!!

BIANCANEVE E I SETTE NANI – CANZONI 1938

Zitti ed ascoltate
tutti intorno a me
dentro il pozzo un grande incanto c'è
Se sull'orlo vi chinate
un desiderio a dir
e l'eco a voi risponderà
allor si compirà
Vorrei vorrei
che venisse amor
quest'oggi quest’oggi
da me da me
Amore amore
apparisse a me
dicesse dicesse
tesor tesor
Vorrei vorrei
Che venisse amor
Quest’oggi quest’oggi
Da me
Tesor

--------------------------------------------------------------------------------

Ascolta oh cara i detti del mio cor
Amor non ho che un canto
un canto sol per te
Il cuor che t’ama tanto
dolce mio bene
ti vuol per te
Quando sul tuo bel viso
Amor fiorirà
il tuo fresco sorriso,
il tuo canto coronerà

--------------------------------------------------------------------------------

Quando canto all'amor
il dolor comparato nel cuor profumo di viol
Che t’inebrierà
quando canti e l'amor
Udirà svanir rabbia e la vita il dolce motor
ti si svelerà
Canta di mattina, di giorno, di sera
che quando canti tu
Spunta in ciel la primavera
Se hai nel cuore del buon
ogni fior fa sbocciar le tue idee di meglio dolor
desiderio d'amar

--------------------------------------------------------------------------------

Impara a fischiettar
così più allegramente tu potrai lavorar
qual delizia potrai aver
ti sembrerà il lavoro più simpatico e legger
che bello è faticar
del fischio il dolce suon
pulire e lucidar accompagnando ai gesti una canzon
ed ecco in un baleno tu potrai riposar
potrai riposar

--------------------------------------------------------------------------------

Trovar picchiar picchiar trovar
questo è il nostro buon lavor
Picchiar scavar per ritrovar le pietre tutte d'or
Qui sotto il solco splende il sol
Ad un bel vedor la speranza allarga il cor
Minator minator
Al lavor al lavor
Per trovar diamanti d'or
Lavoriam sfruttiam che è chella poi funzione di stupir
Dobbiam scavar sopra al carbone per poter darci
I grandi sassi che brillar li puoi contare d'appagar
E i diamanti cercheremo per portarli oltre il carbon


--------------------------------------------------------------------------------

Finito il dì
Col sol che se ne và
Andiam a casa a riposar
Laggiù ci aspetta il focolar
perciò cantiam
Per la strada prender sempre un'ascia a chi ha picchiar voglia
il bosco appar già pieno di mister
lassù la Luna apparirà
il buon cammin ci mostrerà
cantiam che l’Orco non verrà
ma tu
gira dal bosco ner
cantiam fischiam vogliam cantar fischiar vogliam…

------------------------------------------------------------------

Su tutti insieme
Provate con me
Se ben ricordo si fa così
Le mani tuffate nell’acqua senza timor e poi brrr
Su via sudicioni
Spalmate il sapone
Sul viso nero sulle orecchie sul groppone
Levate le croste del tempo che fu e poi brrr
Oh miei bamboccioni spellatevi bene
Che il muso lavato è sempre più bello
Così contenta far si potrà la regina bella che sta di là
Su via fannulloni più svelti più svelti
La zuppa è là e ci aspetta di già
Io di fame morrò ma l’acqua ahibò brrr
Adesso vi intreccerà fiocchetto rosa alle barbe
E vi schizzerà addosso quella puzza detta profumo

--------------------------------------------------------------------------------

Quand'ero re
Dinnanzi a me
tremavan tutti quanti
Avevo allor bottoni d'or
E vestiti assai eleganti
Non l’ascoltate ancor questo è un bugiardon
Questa storia non ha più creato compassion
Io son davver
ardito e fier
nel far le cose mie
e posso dir senza arrossir
le più splendide bugie
Non l’ascoltate ancor questo è un bugiardon
Questa storia non ha più creato del terror

--------------------------------------------------------------------------------

Era così bello come una vision
Un giorno qui verrà
Il cavalier d'amor
per la vita con sè mi terrà
e contenti e felici sarem
Le rose fioriran
sul suo cammino allor
e i suoi baci sveglieran
nel fondo del mio cuor
il mio sogno d'or

--------------------------------------------------------

Amor non ho che un canto
un canto sol per te
Il cuor che t’ama tanto
dolce mio bene
ti vuol per sé
Quando sul tuo bel viso
Amor fiorirà
il tuo dolce sorriso,
il tuo canto coronerà


CORREGGERE QUALCOSA???????


Messaggio modificato da Marchese il 6/2/2010, 15:23
Go to the top of the page
 
+Quote Post
chipko
messaggio 16/11/2012, 0:56
Messaggio #71


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 3.262
Thanks: *
Iscritto il: 10/3/2010




È con grande emozione che mi presto a postare il testo "quanto tempo ha il mio cuor".
Dopo un po' di pulizia questa potrebbe essere la versione definitiva.
Qui la versione precedente di marchese (in rosso le parole cambiate)

Quando canto all'amor
il dolor comparato nel cuor profumo di viol
Che t’inebrierà
quando canti e l'amor
Udirà svanir rabbia e la vita il dolce motor
ti si svelerà
Canta di mattina, di giorno, di sera
che quando canti tu
Spunta in ciel la primavera
Se hai nel cuore del buon
ogni fior fa sbocciar le tue idee di meglio dolor
desiderio d'amar


Questa è la versione da me ricostruita

Quanto tempo ha il mio cuor,
Il suo tem(p) comparato ad un buon profumo di fior,
che t’inebrierà.
Quando canta è d'amor:
udirà svanire quella vita, il dolce color
ti si svelerà.
Canta di mattina, di tornar, di sperar
che quando canti (torni?) tu
spunta in ciel la primavera.
Date al cuore del buon,
ogni fior fa sbocciar nei suoi tempi meglio dolor:
desiderio d'amar


L'unica cosa che non ha senso è questo tempo. Che mai vorrà dire? Il resto invece torna tutto.
Quando canta (il cuore) canta d'amore. Il cuore vedrà (udirà) [sinestesia, udire per vedere, ma in effetti si può anche sentire sparire qualcosa] sparire quella vita (da serva nel castello) e il dolce colore (dell'amore) ti si svelerà.
(Il cuore) canta di mattina (che cosa canta?) di ritorno e di speranza poiché quanto canti (o torni?) tu (oggetto di amore) spunta nel ciel la primavera. Se date al cuore del buono ogni fiore (io interpreto che ogni fiore sia del buono) farà sbocciare, nei suoi tempi, un dolore migliore e cioè il desiderio di amare (che è anche un dolore ma in questo caso è un dolore migliore rispetto a quelli avuti nel castello).
Marchese tu che dici? E il mio già fido compagno nell'impresa di Alice che dice? Ho fatto anche la rima eheheh.gif

Messaggio modificato da chipko il 16/11/2012, 1:09
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 16/11/2012, 10:26
Messaggio #72


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (chipko @ 16/11/2012, 0:56) *
Canta di mattina, di tornar, di sperar
che quando canti (torni?) tu
spunta in ciel la primavera.

Sul resto non so che dire, ma qui sì eheheh.gif : mi spiace, ma era indiscutibilmente giusta la versione "Canta di mattina, di giorno, di sera / ché quando canti tu / spunta in ciel la primavera" perché era riportata anche nello spartito originale (il resto della canzone aveva invece un testo diverso nello spartito).
Faccio notare che il "ché" accentato non è un errore: quando vuol dire "perché" si scrive così wink.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

4 Pagine V  < 1 2 3 4 >
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 17/4/2024, 0:24