La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
5/7/2013, 23:33
Messaggio
#1417
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 15.410 Thanks: * Iscritto il: 25/5/2009 Da: "son briccon..vagabondo" |
nightmare before christmas è Disney vero?non ne sono sicuro Originariamente è un Touchstone che poi la Disney, dato il successo, marchiò col suo marchio "originale". Anche se comunque Touchestone sempre Disney è |
|
|
29/9/2013, 15:17
Messaggio
#1418
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
What Is A Baby? / La La Lu in russo
Video ЧТО ТАКОЕ РЕБЕНОК? / ЛА-ЛА-ЛУ (Cos’è Un Bimbo? / La La Lu) [Ле́ди]: Что такое ребенок? Ничего не пойму Это что-то чудесное Все так рады ему Все смеются так нежно И так ласково глядят И меня не замечают Который день подряд Что же это за ребенок? Так что там за ребенок? Он враг мне или друг? И от чего так изменились все вокруг?... [Дарлинг]: Ла-ла-лу, Ла-ла-лу О долгожданный странник Спи, а я песню спою Ла-ла-лу, Ла-ла-лу Ты родной и желанный Я с тобой словно в раю Ла-ла-лу, Ла-ла-лу Мой прекрасный ангел Глазки закрой и усни Ла-ла-лу, Ла-ла-лу Дар небес долгожданный Ла-ла-лу, Ла-ла-лу, Ла-ла-лу Traduzione. [Lilli]: Cos’è un “bimbo”? Non ci capisco niente… È qualcosa di meraviglioso, tutti ne sono così felici… Ridono tutti così dolcemente e lo guardano così affettuosamente e non si sono accorti di me per tutto il giorno… Cos’è tutta questa storia del “bimbo”? Ma insomma, cos’è questo “bimbo”? Mi è nemico o amico? E perché sono cambiati tutti, qui attorno? [Tesoro]: La la lu, la la lu O vagabondo, benvenuto: dormi, mentre io ti canto una canzone. La la lu, la la lu, sei nato, e sei stato desiderato, io, con te, sto come in paradiso. La la lu, la la lu, mio bellissimo angelo, chiudi gli occhietti e addormentati. La la lu, la la lu, sei il dono tanto atteso dal cielo, la la lu, la la lu, la la lu. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
29/9/2013, 17:15
Messaggio
#1419
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Alice In Wonderland (Intro e Finale) in russo!! Con acuti da paura nel finale
Video Intro Video Finale ПРОЛОГ (Prologo) Где ты, страна чудес? Как нам попасть в страну чудес, Где шелестит волшебный лес И шепчутся цветы? Вдруг посреди весны, Между ветвей седой сосны Так же, как дети видят сны, Страну твоей мечты увидишь ты. Там где звезды прячутся до темна. Где в жаркий полдень невидимкой спит луна. Где ты, страна чудес? Как нам попасть в страну чудес? Может быть, словно отблеск сна, везде она. Traduzione. Dove sei, Paese Delle Meraviglie? Come si arriva al Paese delle Meraviglie, dove frusica un bosco magico e i fiori sussurrano? Improvvisamente, nel mezzo della primavera, tra i rami grigi del pino, così come i bambini sognano, il tuo Paese delle Meraviglie vedrai tu. Là, dove le stelle si nascondono finchè fa buio, dove nel caldo mezzogiorno, invisibile, dorme la luna… Dove sei, Paese delle Meraviglie? Come si arriva al Paese delle Meraviglie? Forse, similmente al barlume di un sogno, esso è dovunque. ФИНАЛ (Finale) Где ты, страна чудес? Как нам попасть в страну чудес, В страну чудес? Где ты, страна чудес? Как нам попасть в страну чудес, Где шелестит волшебный лес И шепчутся цветы? Где ты, страна чудес? Как нам найти страну чудес, Может быть, словно отблеск сна, везде она. Traduzione. Dove sei, Paese Delle Meraviglie? Come si arriva al Paese delle Meraviglie, nel Paese delle Meraviglie? Dove sei, Paese Delle Meraviglie? Come si arriva al Paese delle Meraviglie, dove frusica un bosco magico e i fiori sussurrano? Dove sei, Paese delle Meraviglie? Come possiamo trovare il Paese delle Meraviglie? Forse, similmente al barlume di un sogno, esso è dovunque. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
29/9/2013, 17:33
Messaggio
#1420
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Cinderella in russo
E mettiamoci pure A Dream Is A Wish Your Heart Makes, con il Finale! Video ЗОЛУШКА (Cenerentola) Сколько света в слове "Золушка" простом! Это имя, словно солнце за окном. В старых башмачках всегда послушна и скромна, Лучшей из принцесс достойна сделаться она. Можно счастье вдруг найти за полчаса, Если верить в доброту и чудеса. Сбудутся твои мечты Как в старинной доброй сказке Что прекрасней всех, что слышал ты. Traduzione. Quanta luce c’è anche solo nella parola “Cenerentola”! Questo nome è come il sole che entra dalla finestra. Nelle sue vecchie ciabatte è sempre umile e obbediente, è degna di diventare la migliore delle principesse. Magari troverai la felicità a mezzanotte, se crederai nella bontà e nel miracolo. I tuoi sogni si avvereranno, come nell’antica e bella fiaba che è la più bella tra tutte quelle che hai ascoltato. Video МЕЧТА ПРИЛЕТИТ СЛУЧАЙНО (Il Sogno Arriverà Per Caso Volando) Мечта прилетит случайно В час, когда ты спишь; И жизнь с ней не так печальна Но всё же о ней ты молчишь И дни пролетят и годы И в небе заблестит звезда: И если только словно чуду Мечте я верить буду Свершится любая мечта …Я встречу любовь и мечту… И если только словно чуду Мечте я верить буду То встречу любовь и мечту Traduzione. Il sogno* arriverà per caso volando nell’ora in cui tu dormi; e la vita con lui non è così triste, ma di esso non se ne parla mai. E i giorni volano via, e gli anni, e nel cielo una stella brilla: e se tutto è solo come un miracolo, io crederò nel sogno, perché ogni sogno diventerà realtà. …Incontrerò l’amore e sognerò… E se tutto è possibile solo con un miracolo, io crederò nel sogno in cui incontrerò l’amore, e sognerò… * Nota: in russo мечта indica principalmente il sogno, ma anche il desiderio, già di suo come parola Video Reprise Мечта прилетит случайно В час, когда ты спишь; И если только словно чуду, Мечте я верить буду, Свершится любая мечта. Traduzione. Il sogno* arriverà per caso volando nell’ora in cui tu dormi; e se tutto è solo come un miracolo, io crederò nel sogno, perché ogni sogno diventerà realtà. Messaggio modificato da Arancina22 il 29/9/2013, 17:49 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
30/9/2013, 14:16
Messaggio
#1421
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
A E I O U / How Doth The Little Crocodile in russo.
Video А-Е-У-О-Ю / МАЛЮТКА-КРОКОДИЛ (A-E-U-O-JU / Il Coccodrilletto) А А-Е-У-О-Ю А-Е-У-О-Ю А-Е-У-О-И О И-Е-И-О-А И-Е-И-О-А А-Е-И-О-Ю Как дорожит своим хвостом малютка-крокодил! Как он играет коготком, приятен, прост и мил! Он люб-... Он... Он любит ласково шутить и улыбаться всласть, и рыбок в гости пригласить, в приветливую пасть. Traduzione. A, A-E-U-O-JU A-E-U-O-JU A-E-U-O-I O I-E-I-O-A I-E-I-O-A A-E-I-O-JU Come valorizza la sua coda il coccodrilletto! Come gioca con l’artiglio, piacevole, semplice e dolce! Egli am-... Egli... Egli ama scherzare affettuosamente e sorridere di gusto, e invitare come ospiti i pesciolini nell’accogliente mascella. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
30/9/2013, 14:24
Messaggio
#1422
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
The World's Greatest Criminal Mind (parlato in corsivo) e Goodbye So Soon in originale inglese!
Video THE WORLD'S GREATEST CRIMINAL MIND (La Più Grande Mente Criminale Del Mondo) [Ratigan]: From the brain that brought you the Big Ben Caper, the head that made headlines in every newspaper, and wondrous things like the Tower Bridge Job that cunning display that made London a sob now comes the real tour de force tricky and wicked, of corse. My earlier crimes were fine for their times but now that I'm at it again an even grimmer plot has been simmering in my great criminal brain. [Chorus]: Even meaner? You mean it? Worse than the widows and orphans you drowned? You're the best of the worst around! Oh, Ratigan, oh, Ratigan the rest fall behind to Ratigan, to Ratigan, the world's greatest criminal mind! [Ratigan]: Thank you, thank you. But it hasn't all been champagne and caviar. I've had my share of adversity, thanks to that miserable second-rate detective, Basil of Baker Street. For years, that insufferable pipsqueak has interfered with my plans. I haven't had a moment's peace of mind. But, all that's in the past! This time, nothing, not even Basil, can stand in my way! All will bow before me! [Chorus]: Oh, Ratigan, oh, Ratigan you're tops, and that's that! To Ratigan, to Ratigan [Bartholomew]: to Ratigan, the world's greatest rat! [...] [Ratigan]: I trust there will be no further interruptions. And now, as you were singing? [Chorus]: Even louder we'll shout it! No one can doubt what we know you can do, you're more evil than even you! Oh, Ratigan oh, Ratigan, you're one of a kind! To Ratigan, to Ratigan, the world's greatest criminal mind! Traduzione. [Rattigan]: Dalla mente che vi portò la Birichinata del Big Ben, la testa che è comparsa sui titoloni di tutti i quotidiani e cose meravigliose come l’Affare del Tower Bridge, quell’astuta esposizione che ha reso Londra tutta un sospiro, arriva ora il vero tour de force, complesso e malvagio, ovviamente. I miei primi crimini andavano bene per i tempi in cui furono commessi ma ora che mi ci metto di nuovo un complotto ancora più crudele cuoce a fuoco lento da un po’ di tempo nel mio grande cervello criminale. [Coro]: Ancora più cattivo? Dici sul serio? Peggiore delle vedove e degli orfani che affogasti? Sei il meglio del peggio in circolazione! Oh Rattigan, oh Rattigan, che gli altri si facciano indietro per Rattigan, per Rattigan, la più grande mente criminale del mondo! [Rattigan]: Grazie, grazie. Ma non tutto è sempre stato champagne e caviale. Ho avuto la mia parte di avversità, a causa di quel miserabile investigatore da quattro soldi, Basil di Baker Street. Per anni, quell’insopportabile mezza calzetta ha interferito coi miei piani. Non ho avuto un momento di serenità. Ma ora, tutto ciò è passato! Stavolta nulla, nemmeno Basil, può mettermi i bastoni tra le ruote! Tutti si inchineranno a me! [Coro]: Oh Rattigan, oh Rattigan, sei il migliore, punto e basta! A Rattigan, a Rattigan, [Bartolomiao]: a Rattigan, il più grande ratto del mondo! [...] [Rattigan]: Confido non ci saranno più interruzioni. Ed ora, stavate cantando? [Coro]: Ancora più forte lo urleremo! Nessuno può dubitare ciò che sappiamo tu puoi fare, sei più cattivo perfino di te stesso! Oh Rattigan, oh Rattigan, come te ce n’è uno solo! A Rattigan, a Rattigan, la più grande mente criminale del mondo! Video GOODBYE SO SOON (Di Già Addio) Goodbye so soon, and isn't this a crime? We know by now that time knows how to fly. So here's goodbye so soon, you'll find your separate way. With time so short I'll say so long and go… So soon, goodbye! You followed me, I followed you, we were like each other's shadows for a while… Now as you see, this game is through, so, although it hurts, I'll try to smile as I say: goodbye so soon… Traduzione. Di già addio, non è un crimine? Ora sappiamo che il tempo sa come volare. Perciò ecco, di già addio, troverai la tua strada, diversa dalla mia… Con così poco tempo a disposizione dirò addio e me ne andrò… di già, addio! Tu mi seguisti, io ti seguii, siamo stati come l’ombra l’uno dell’altro per un po’ di tempo… Ora, come vedi, la partita è finita, quindi, anche se fa male, proverò a sorridere mentre dico: di già addio… Messaggio modificato da Arancina22 il 30/9/2013, 14:26 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
30/9/2013, 21:24
Messaggio
#1423
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Bella Notte (Opening) e Bella Notte in russo!!
Video БЕЛЛА НОТТЕ – НАЧАЛО (Bella Notte – Apertura) О, эта ночь, эта дивная ночь Что зовём мы Bella Notte. Звёзды горят и глаза говорят: “Будь же счастлив Bella Notte Влюбленным будь и любимым И в сердце любовь храни И как звезду любовь свою Береги не обрани!” О, ночь так нежна Так волшебна она… Время счастья Bella Notte, Время счастья Bella Notte. Traduzione. O, questa è una notte, una notte divina, che noi chiamiamo “Bella Notte”. Le stelle brillano e gli occhi dicono: “Sii felice nella Bella Notte, sii innamorato e pieno d’amore e conserva l’amore nel cuore, e, come se fosse una stella, stai attento a non far cadere il tuo amore!” O, è una notte così tenera, è così magica… La Bella Notte è un tempo di felicità, la Bella Notte è un tempo di felicità. Video БЕЛЛА НОТТЕ (Bella Notte) О дивная ночь, вечно юная ночь Что зовём мы “Bella Notte”. Звёзды горят и глаза говорят: “Будь же счастлив Bella Notte. В этот час словно в сказке Сбываются мечты И ночь шепнёт слова любви Если с кем-то рядом ты. О, ночь так нежна, так волшебна она… Время счастья “Bella Notte”. Лунная ночь, вечно юная ночь Что зовём мы “Bella Notte”! Звёзды горят и глаза говорят: “Будь же счастлив Bella Notte”. В этот час словно в сказке Сбываются мечты И ночь шепнёт слова любви Если с кем-то рядом ты. О, ночь так нежна, так волшебна она… Время счастья “Bella Notte”. Traduzione. O, notte divina, notte eternamente giovane, che noi chiamiamo “Bella Notte”! Le stelle brillano e gli occhi dicono: “Sii felice nella Bella Notte”. A quest’ora, come nelle favole, i sogni si avverano, e la notte sussurra parole d’amore se hai qualcuno accanto a te. O, è una notte così tenera, è così magica… La Bella Notte è un tempo di felicità. Notte di luna, notte eternamente giovane, che noi chiamiamo “Bella Notte”! Le stelle brillano e gli occhi dicono: “Sii felice nella Bella Notte”. A quest’ora, come nelle favole, i sogni si avverano, e la notte sussurra parole d’amore se hai qualcuno accanto a te. O, è una notte così tenera, è così magica… La Bella Notte è un tempo di felicità. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
8/12/2013, 19:26
Messaggio
#1424
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
posso prenotarmi per tradurre le canzoni di frozen?
|
|
|
8/12/2013, 20:46
Messaggio
#1425
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 4.262 Thanks: * Iscritto il: 14/10/2013 Da: Terre del branco |
Wow, che bel thread!!
Ralph Spaccatutto non compare sull'elenco; se volete, posso tradurre dall'inglese "When Can I See You Again". |
|
|
8/12/2013, 21:24
Messaggio
#1426
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Certo Simba!
Geroge dall'inglese? Sappi che compierò una revisione molto accurata Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
8/12/2013, 21:32
Messaggio
#1427
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
|
|
|
8/12/2013, 22:11
Messaggio
#1428
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
anche in altre lingue, ma sempre dalla traduzione inglese fai pure, non mi ritengo una cima in inglese quindi ci saranno sicuramente degli errori Che significa la frase in neretto? Ok, d'accordo! E comunque queste traduzioni sono un ottimo strumento per migliorare la propria conoscenza di una lingua, fidati Comunque come unico paletto metterei quello di pubblicare le traduzioni del film DOPO la data di uscita italiana, 19/12 Questo per evitare spoiler. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
8/12/2013, 22:17
Messaggio
#1429
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Che significa la frase in neretto? Ok, d'accordo! E comunque queste traduzioni sono un ottimo strumento per migliorare la propria conoscenza di una lingua, fidati Comunque come unico paletto metterei quello di pubblicare le traduzioni del film DOPO la data di uscita italiana, 19/12 Questo per evitare spoiler. per esempio che su youtube si trova la versione tedesca tradotta in inglese, quindi traduco da li perché di tedesco ne capisco poco e niente ok comincio a tradurle e le posto dopo il 19 |
|
|
8/12/2013, 22:24
Messaggio
#1430
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 4.262 Thanks: * Iscritto il: 14/10/2013 Da: Terre del branco |
Ecco fatto:
Il video: http://www.youtube.com/watch?v=qM1YMeDsc-M When Can I See You Again? When can we do this again? When can I see you again? When can we do this again? When can I see you again? When can we do this again? When can I see you again? Switch on the sky and the stars glow for you Go see the world 'cause it's all so brand new Don't close your eyes 'cause your future's ready to shine It's just a matter of time, before we learn how to fly Welcome to the rhythm of the night There's something in the air you can't deny It's been fun but now I've got to go Life is way too short to take it slow But before I go and hit the road I gotta know, 'til then, when can we do this again? Oh oh oh oh When can I see you again? Oh oh oh oh When can we do this again? Oh oh oh oh I gotta know, when can I see you again? (When can I see you again?) Joined at the hip, yeah your sidekick needs you Life is a trip down the road that leads you Look all around at all the mountains you haven't climbed It's just a matter of time, before we learn how to fly Welcome to the rhythm of the night There's something in the air you can't deny It's been fun but now I've got to go Life is way too short to take it slow But before I go and hit the road I gotta know, 'til then, when can we do this again? Oh oh oh oh When can I see you again? Oh oh oh oh When can we do this again? Oh oh oh oh I gotta know, When can I see you again? Don't close your eyes 'cause your future's ready to shine It's just a matter of time, before we learn how to fly Welcome to the rhythm of the night There's something in the air you can't deny So let me know before I wave goodbye When can I see you again? Oh oh oh oh When can we do this again? Oh oh oh oh When can I see you again? Oh oh oh oh When can we do this again? Oh oh oh oh Yeah, it's been fun but now I've got to go Life is way too short to take it slow But before I go and hit the road Tell me when When can I see you again? When can I see you again? Tell me when When can I see you again? Traduzione: Quando potremmo farlo di nuovo? Quando ti potrò vedere di nuovo? Quando potremmo farlo di nuovo? Quando ti potrò vedere di nuovo? Quando potremmo farlo di nuovo? Quando ti potrò vedere di nuovo? Girati verso il cielo, le stelle brillano per te Vai a vedere il mondo perché è completamente nuovo Non chiudere gli occhi perché il tuo futuro è pronto per splendere, E solo questione di tempo, prima che impariamo a volare. Benvenuto nel ritmo della notte C'è qualcosa nell'aria che non puoi negare. E' stato divertente ma adesso devo andare, la vita è davvero troppo corta per viverla lentamente. Ma prima che vada e percorra la strada, Devo sapere, quando sarà, Quando potremmo farlo di nuovo? Oh oh oh oh Quando ti potrò vedere di nuovo? Oh oh oh oh Quando potremmo farlo di nuovo? Oh oh oh oh Devo sapere, quando ti potrò vedere di nuovo? (Quando ti potrò vedere di nuovo?) Uniti al fianco, si il tuo compare ha bisogno di te, La vita è un viaggio per la strada che ti conduce, Guardati intorno, a tutte le montagne che non hai scalato, E solo questione di tempo, prima che impariamo a volare. Benvenuto nel ritmo della notte C'è qualcosa nell'aria che non puoi negare. E' stato divertente ma adesso devo andare, la vita è troppo corta per viverla lentamente. Ma prima che vada e percorra la strada, devo sapere, quando sarà, Quando potremmo farlo di nuovo? Oh oh oh oh Quando ti potrò vedere di nuovo? Oh oh oh oh Quando potremmo farlo di nuovo? Oh oh oh oh Devo sapere, Quando ti potrò vedere di nuovo? Non chiudere gli occhi perché il tuo futuro è pronto per splendere, E solo questione di tempo, prima che impariamo a volare. Benvenuto nel ritmo della notte C'è qualcosa nell'aria che non puoi negare, perciò fammi sapere prima di salutarti, Quando ti potrò vedere di nuovo? Oh oh oh oh Quando potremmo farlo di nuovo? Oh oh oh oh Quando ti potrò vedere di nuovo? Oh oh oh oh Quando potremmo farlo di nuovo? Oh oh oh oh Si, è stato divertente ma adesso devo andare, la vita è davvero troppo corta per viverla lentamente. Ma prima che vada e percorra la strada, Dimmi quando, Quando ti potrò vedere di nuovo? Quando ti potrò vedere di nuovo? Dimmi quando, Quando ti potrò vedere di nuovo? Ci sono un sacco di canzoni che vorrei tradurre che non compaiono sulla lista, ma credo che ne proporrò una alla volta; adesso posso dedicarmi a "Down to Earth" di Wall-e? Messaggio modificato da Simba88 il 8/12/2013, 22:27 |
|
|
17/1/2014, 22:41
Messaggio
#1431
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
scusa arancina, una curiosità
perché nell'indice c'è scritto Tale As Old As Time nella canzone che canta angela lasbury? la canzone si chiama beauty and the beast |
|
|
18/1/2014, 14:23
Messaggio
#1432
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Lo so benissimo, ma visto che io non posso modificare i messaggi che ha scritto Stefano non essendo la responsabile di quella parte di indice, ti consiglio di rivolgerti a lui
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/1/2014, 14:59
Messaggio
#1433
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Lo so benissimo, ma visto che io non posso modificare i messaggi che ha scritto Stefano non essendo la responsabile di quella parte di indice, ti consiglio di rivolgerti a lui ah scusa, pensavo che l'avevi scritto tu, comunque non è importante, era solo una curiosità |
|
|
21/1/2014, 19:10
Messaggio
#1434
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Vedo che qui le traduzionei prolificano come funghi, bene
Se volete io posso correggere i vostri scritti, ormai ho poco tempo per dedicarmi |
|
|
21/1/2014, 22:56
Messaggio
#1435
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 8.198 Thanks: * Iscritto il: 4/6/2012 Da: Palermo |
Love is an open door
Anna: Okay, can I just, say something crazy ? Hans: I love crazy ! Anna: All my life has been a series of doors in my face And then suddenly I bump into you Hans: I was thinking the same thing ! ‘Cause like I've been searching my whole life to find my own place And maybe it's the party talking or the chocolate fondue Anna: But with you... Hans: But with you I found my place... Anna: I see your face... Insieme: And it's nothing like I've ever known before! Love is an open door ! Love is an open door ! Love is an open door ! Anna: With you ! Hans: With you ! Anna: With you ! Hans: With you ! Insieme: Love is an open door... Hans: I mean it's crazy... Anna: What ? Hans: We finish each other's- Anna: Sandwiches ! Hans: That's what I was gonna say ! Anna: I've never met someone- Insieme: Who thinks so much like me! Jinx ! Jinx again ! Our mental synchronization Can have but one explanation Hans: You- Anna: And I- Hans: Were- Anna: Just- Insieme: Meant to be ! Anna: Say goodbye... Hans: Say goodbye... Insieme: To the pain of the past We don't have to feel it anymore! Love is an open door ! Love is an open door ! Life can be so much more ! Anna: With you ! Hans: With you ! Anna: With you ! Hans: With you ! Insieme: Love is an open door... Hans: Can I say something crazy ? Will you marry me ? Anna: Can I say something even crazier ? Yes ! Traduzione Anna: Okay, posso solo, dire qualcosa di pazzo ? Hans: Adoro la pazzia ! Anna: Tutta la mia vita è stata una serie di porte in faccia e poi all'improvviso mi imbatto in te Hans: Stavo pensando la stessa cosa ! Perchè anch'io ho cercato per tutta la mia vita per trovare il mio posto e forse sono i discorsi della festa o la fonduta al cioccolato Anna: Ma con te... Hans: Ma con te ho trovato il mio posto... Anna: Vedo il tuo volto Insieme: Ed è completamente diverso quel che io abbia mai conosciuto prima ! L'amore è una porta aperta ! L'amore è una porta aperta ! L'amore è una porta aperta ! Anna: Con te ! Hans: Con te ! Anna: Con te ! Hans: Con te ! Insieme: L'amore è una porta aperta ! Hans: Voglio dire, è pazzesco Anna: Cosa ? Hans: Finiamo a vicenda le nostre- Anna: Tramezzini !*1 Hans: Questo è quello che stavo per dire ! Anna: Non ho mai incontrato qualcuno- Insieme: Che pensa molto come me ! Jinx ! Jinx di nuovo*2 La nostra sincronizzazione mentale può avere una sola spiegazione Hans: Tu- Anna: Ed io- Hans: Siamo- Anna: Solo- Insieme: Destinati ! Anna: Dì addio... Hans: Dì addio... Insieme: Al dolore del passato non dobbiamo sentirlo più ! L'amore è una porta aperta ! L'amore è una porta aperta ! La vita può essere molto di più ! Anna: Con te ! Hans: Con te ! Anna: Con te ! Hans: Con te ! Insieme: L'amore è una porta aperta... Hans: Posso dire qualcosa di pazzo ? Mi vuoi sposare ? Anna: Posso dire una cosa ancora più pazza ? Sì *1: Gioco di parole fra sentences (frasi) e sandwiches (tramezzini) *2: Non traducibile in italiano; questo termine è usato quando due persone dicono la stessa cosa insieme Messaggio modificato da Capitano Amelia il 22/1/2014, 11:34 Grazie Simba ! |
|
|
21/1/2014, 23:13
Messaggio
#1436
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
CITAZIONE Hans: Finiamo a vicenda le nostre- Anna: Tramezzini ! forse è meglio che a fine canzoni aggiungi una descrizione per spiegare questo gioco di parole, perché per chi non lo sa e legge questa parte non trova il senso CITAZIONE Jinx ! Jink di nuovo* questo è il corrispondente di Flick in italiano, quando due persone dicono la stessa cosa insieme quindi tradotto è Flick! Flick di nuovo! mi sa che la Brancucci a fatto bene a mettere folle invece di pazza, è vero che non è grammaticalmente coretto perché le follie si fanno "ma posso dire qualcosa di pazzo" suona male Messaggio modificato da ping il 21/1/2014, 23:18 |
|
|
22/1/2014, 0:31
Messaggio
#1437
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
CITAZIONE questo è il corrispondente di Flick in italiano, quando due persone dicono la stessa cosa insieme quindi tradotto è Flick! Flick di nuovo! Posso dire che non ho mai saputo questa cosa? Non è assoluta per tutta Italia. Da noi nessuno, nessuno dice flick o cose così. Sarà una cosa regionale o locale a questo punto, e infatti ascoltando la canzone al cinema ho pensato addirittura che fosse un'invenzione carina della Brancucci. Io lo terrei così e metterei un asterisco di spiegazione come il gioco di parole sentences - sandwiches, come ha suggerito Giorgio. Altre piccole correzioni: - E non c'è niente che io abbia conosciuto prima ! --> ed è completamente diverso quel che io abbia mai conosciuto prima - e forse è parlare della festa o della fonduta al cioccolato --> e forse sono i discorsi della festa o la fonduta al cioccolato (party talking e chocolate fondue sono due blocchi separati) Per il resto, ottima traduzione! Nunzia ciao! Quanto tempo Se ti va di fare la revisione del topic (video non più funzionanti, correzioni, ecc) sei la benvenuta Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
22/1/2014, 8:49
Messaggio
#1438
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
Biancaneve e i Sette Nani
I'm Wishing/One Song Je souhaite / Un Chant 1937 Je souhaite/ Un Chant 1962 With A Smile And A Song Whistle while you work Bluddle Uddle Um Dum The silly song Un jour mon prince viendra (Tutti e tre doppiaggi) Pinocchio Quando on prie la bonne etoile Hi-Diddle-Dee-Dee (An Actor's Life For Me) Give a little whistle I've got no strings |
|
|
22/1/2014, 11:36
Messaggio
#1439
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 8.198 Thanks: * Iscritto il: 4/6/2012 Da: Palermo |
Grazie per le correzioni Ping e Sara; l'ho appena corretta.
Grazie Simba ! |
|
|
23/1/2014, 19:24
Messaggio
#1440
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Nunzia ciao! Quanto tempo Se ti va di fare la revisione del topic (video non più funzionanti, correzioni, ecc) sei la benvenuta Ciao Sara vedo che a te non ti ferma nessuno come già detto le mie ore libere si sono ridotte drasticamente, ma se posso dare una mano così lo farò |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 30/3/2024, 5:02 |