Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


 
Reply to this topicStart new topic
> Bongo E I Tre Avventurieri
Sudicio Briccone
messaggio 20/3/2006, 23:08
Messaggio #1


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 581
Thanks: *
Iscritto il: 4/12/2005




Ecco i testi delle canzoni...

Non sono proprio sicurissimo di due frasi: "Sono allegro, il cuor contento, rendo in scherzo il mondo inter" di Sono allegro e la strofa dei corvacci di Ah, che felicità!...
magari il ridoppiaggio può essere utile (io mi sono basato solo sul primo doppiaggio, perché non ho il dvd).

Saluto.gif

Messaggio modificato da Sudicio Briccone il 9/8/2007, 19:51
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nunval
messaggio 20/3/2006, 23:29
Messaggio #2


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 6.864
Thanks: *
Iscritto il: 24/7/2004
Da: Aversa (CE)




Mi sono ricordato che, nei titoli di coda del telefilm "Brutti e cattivi" (I cattivi Disney) del 1977 , "My Favorite Dream" era indicata come "il mio sogno preferito". E' la canzone che l'arpa canta per far addormentare il gigante
Go to the top of the page
 
+Quote Post
veu
messaggio 21/3/2006, 0:01
Messaggio #3


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 22.915
Thanks: *
Iscritto il: 27/8/2005




Woooooooooooooooooooooooow!!!!!!


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
GasGas
messaggio 21/3/2006, 12:51
Messaggio #4


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 23.976
Thanks: *
Iscritto il: 16/3/2005
Da: Napoli




ottimo lavoro sud wink.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Chuck_B
messaggio 21/3/2006, 16:10
Messaggio #5


Millennium Member
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.358
Thanks: *
Iscritto il: 28/10/2004




ok molto buono e "conforme alle regole".
ottimo lavoro Sudicio Briccone
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 21/3/2006, 16:52
Messaggio #6


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




Che bel lavoro, bravissimo clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Pan
messaggio 21/3/2006, 20:46
Messaggio #7


Administrator
*******

Gruppo: Amministratore
Messaggi: 14.144
Thanks: *
Iscritto il: 22/7/2004




Ottimo lavoro! clapclap.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 18/4/2006, 18:32
Messaggio #8


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




Mi sembra tutto a posto, davvero un bel lavoro. Ho solo un paio di correzioni da fare e dei dubbi.
Le correzioni riguardano Il mio sogno preferito. Hai scritto puoi inebriarti in libertà mentre sia nell'edizione italiana originale che in quella nuova proposta in dvd la cantante dice puoi inebriarti in libertà. Hai scritto anche tanta ebbrezza il sogni può dar, io preferirei scrivere "ebrezza" con una sola b. Entrambe le diciture sono corrette in italiano, ma dato che in tutte e due le versioni la cantante pronuncia una sola b, ritengo sia meglio optare per "ebrezza".
Per quanto riguarda la canzone del grillo parlante non sono molto sicuro, ma a me sembra che:
1. dica Sono allegro, ho il cuor contento e non semplicemente Sono allegro, il cuor contento
2. Il testo della canzone ripete tre volte il ritornello Non ci si deve mai crucciar per quel che può capitar ecc. e sono stato sempre convinto che ripetesse le stesse parole tutte e tre le volte. La prima volta che tu hai riportato il testo, però, scrivi si risolve ogni preoccupazion anziché, come le altre due volte, si dissolve ogni preoccupazion. Ora, ammetto che è difficile dire con certezza se dica "risolve" o "dissolve", ma dato che le altre due volte è innegabile che dica "dissolve" io penso non sia possibile che abbiano voluto far ripetere per tre volte le stesse identiche parole con questa lieve modifica. Io, perciò, penso proprio che dica "dissolve" anche la prima volta: secondo me è la registrazione troppo vecchia che ci svia.
Quanto al problema di ciò che cantano i corvi in Ah, che felicità non ho potuto controllare il nuovo doppiaggio, perché io non ho il miniclassico Topolino e il fagiolo magico e nel dvd questa canzone è stata lasciata col vecchio doppiaggio. Meno male, aggiungo: le voci di Topolino, Paperino e Pippo della versione originale erano oscene, ma quella dell'arpa e del gigante erano di gran lunga migliori. Col nuovo doppiaggio Il mio sogno preferito è stata gravemente deturpata, almeno Ah, che felicità è rimasta quella originale.

Altra cosuccia. La canzone che tu hai segnalato come Fun and Fancy Free in realtà è la prima di due riprese dei titoli di testa. Credo vadano aggiunti, quindi, il pezzo iniziale dei titoli di testa e la seconda ripresa.

FUN AND FANCY-FREE
Fun, fun, fun and fancy-free
---
Full of fun and fancy-free
That's the way I wanna be
I don't let my troubles trouble me
---
Fancy-free, full of the, full of fun
Got no time to worry none
Too busy singin' in the sun
Sweet sun
---
If you have a chronic ache
Pills won't make you strong
The only tonic you should take
Is a teaspoonful of song
---
So if you'd really like to be
Happy-go-lucky, just like me
Drown your frowns, my friend
And you will se, you'll see
That you'll be full of fun and fancy-free
---
Come along, lend an ear
See it for yourself
Meet a guy who's get a song
Troubles are on the shelf
---
He's so happy all the livelong day
Livin' life the simple way
Knowing it's the only way to be
Just full of fun, full of fun
And fancy-free

FUN AND FANCY-FREE (ripresa)
(quella che hai scritto tu)

FUN AND FANCY-FREE (ripresa)
Now some folks don't believe in giants
Castles up above
And others say that bears don't talk
And neve fall in love
---
If you really wanna find
Happiness, peace of mind
Believe in all your dreams
And you will see
You'll be full of fun and fancy
Free and full of fun and fancy-free

A proposito del nuovo doppiaggio, quasi dimenticavo di segnalare che Fi fai fo fum e Il mio sogno preferito sono state leggermente modificate e per questo forse sarebbe del tutto inutile confrontare la versione originale di Ah, che felicità con quella nuova. A parte questo, ritengo sia utile inserire anche la nuova versione di queste due canzoni:

FI FAI FO FUM
Fi fai fo fum, fi fai fo fum
Fi fai fo fum, fi fai fo fum
Sono un tipo stravagante
un tipo molto interessante
Fi fai fo fum, fi fai fo fum
molto in gamba in verità
per quello che so far
Mi trasformo in una mosca
volo come un uccellin
e sparir in un momentin
Cucù!
Parole magiche io so
Fai fo fi foi, fei fi fi fi
Fifì? Non conosco nessuna Fifì!

IL MIO SOGNO PREFERITO
Arpa: Dormi, è dolce sognar
è una fuga deliziosa
in un mondo rosa
quanto è bello sognar!
Tra le stelle ti puoi librar
ed il cuor sorride e canta
tanta ebrezza il sogno può dar
Senza limiti nell'immensità
puoi inebriarti di libertà
Solo chi sogna capir potrà
quanto è dolce sognar e obliar
Paperino: Oh, ti prego!
Arpa: mmmh...
A cercar nella tasca di destra va'
la chiave di quello scrigno è là
mmmh... Ah! mmmh...



That's all folks! tongue.gif
Spero non ci sia nessun errore, non ho ricontrollato il messaggio, è troppo lungo tongue.gif

Messaggio modificato da March Hare = Leprotto Bisestile il 18/4/2006, 20:05


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 19/4/2006, 14:13
Messaggio #9


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 19/4/2006, 10:10)
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 18/4/2006, 19:32)
Altra cosuccia. La canzone che tu hai segnalato come Fun and Fancy Free in realtà è la prima di due riprese dei titoli di testa. Credo vadano aggiunti, quindi, il pezzo iniziale dei titoli di testa e la seconda ripresa.

Ho corretto tutto secondo le tue precisissime indicazioni... grazie!!! clapclap.gif clapclap.gif

Solo su "Fun and Fancy Free" ho appunto qualche dubbio dato che sui titoli di testa e sul finale della mia copia VHS c'è solo la musica senza il canto e dunque l'unico momento in cui si sente la canzone è quello in cui ci sarebbe dovuta essere la prima ripresa... spero di essermi spiegato.

Vorrei tanto sapere com'era nella versione originale cinematografica.

Se mi dite che si sentono solo nel dvd io li inserisco specificando questa particolarità.

PS Lo spartito esiste ed è reperibile: appena riesco ad averlo tra le mani vi aggiorno sui titoli e sui testi.

Io ho la videocassetta del '97 e una registrazione televisiva. Quando torno a casa devo assolutamente controllare (almeno la registrazione tv, la vhs originale preferirei non toccarla), ma è molto probabile che abbiano aggiunto le due canzoni solo per la versione in dvd. Di che anno è la tua vhs?
Grazie per le correzioni e per le doppie versioni, anche se ho paura di aver commesso un errore in Fi fai fo fum, controllerò anche questo happy.gif .

Messaggio modificato da March Hare = Leprotto Bisestile il 19/4/2006, 14:16


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 20/4/2006, 19:45
Messaggio #10


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 20/4/2006, 20:02)
Non ricordo l'anno perché l'ho trasferita su dvd e le VHS sono a casa dei miei genitori, ma sicuramente non è quella del 1997.

Anche perché la vhs del '97 è copy protected e non credo sia semplice manomettere quel sistema.

CITAZIONE
PS mi sembrava in effetti un po' insensata la strofa di Fi fai fo fum... biggrin.gif

blush.gif Sicuramente è "sparisco in un momentin" blush.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 24/4/2006, 8:35
Messaggio #11


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 20/4/2006, 20:45)
CITAZIONE
PS mi sembrava in effetti un po' insensata la strofa di Fi fai fo fum... biggrin.gif

blush.gif Sicuramente è "sparisco in un momentin" blush.gif

Ed infatti così è happy.gif

Ho controllato la registrazione televisiva. Effettivamente all'inizio e alla fine non ci sono le canzoni in inglese, ma musiche diverse senza parole. Non ho controllato la vhs del '97, ma visto che conteneva il primo doppiaggio sono sicuro che sia uguale all'edizione trasmessa in tv.


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 27/4/2024, 16:39