Tutte le scritte in italiano, Biancaneve e i sette nani |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Tutte le scritte in italiano, Biancaneve e i sette nani |
27/6/2005, 19:47
Messaggio
#25
|
|
Administrator Gruppo: Amministratore Messaggi: 14.144 Thanks: * Iscritto il: 22/7/2004 |
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 20:45) Ti ringrazio Pan, sei il miglior amministratore di forum che si possa desiderare Ora non esageriamo, perbaccolina! |
|
|
27/6/2005, 20:10
Messaggio
#26
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Ehi Nun... e che mi dici di quella famosa battuta "Oh mamma, santo cielo!" eliminata da tutte le edizioni BV? Perché Biancaneve anche in inglese muove le labbra senza dire niente? Tu se non erro possiedi altri dvd di Biancaneve, voglio dire di altre nazionalità: anche lì la battuta in inglese manca?
Grazie LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
27/6/2005, 20:18
Messaggio
#27
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 23.976 Thanks: * Iscritto il: 16/3/2005 Da: Napoli |
bravissimo march adoro questi topic e adoro ascoltare voi dalla vostra saggezza
ottimo lavoro march |
|
|
27/6/2005, 20:41
Messaggio
#28
|
|
Administrator Gruppo: Amministratore Messaggi: 14.144 Thanks: * Iscritto il: 22/7/2004 |
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 21:10) Ehi Nun... e che mi dici di quella famosa battuta "Oh mamma, santo cielo!" eliminata da tutte le edizioni BV? Perché Biancaneve anche in inglese muove le labbra senza dire niente? Tu se non erro possiedi altri dvd di Biancaneve, voglio dire di altre nazionalità: anche lì la battuta in inglese manca? Grazie Veramente, in quel punto Bianceneve dice "Oh MAMMOLO, Santo Cielo!" Credo muova le labbra a causa della polvere... |
|
|
28/6/2005, 0:01
Messaggio
#29
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 6.864 Thanks: * Iscritto il: 24/7/2004 Da: Aversa (CE) |
Confermo, in inglese e nel vecchio doppiaggio non dice nulla, ma quando ridoppiarono il film nel 1972 decisero di "riempire" anche quel labiale (in gergo si dice che hanno messo una battuta "sul muto") duplicando la battuta citata da Pan.
Leprotto, hai fatto una ricerca davvero favolosa, e tientiti cara quella cassetta che è l'ultima testimonianza rimasta della stampa in Technicolor di Biancaneve! |
|
|
28/6/2005, 1:55
Messaggio
#30
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 23.976 Thanks: * Iscritto il: 16/3/2005 Da: Napoli |
quella eclecta non ha tutte queste cose?
|
|
|
28/6/2005, 1:55
Messaggio
#31
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 23.976 Thanks: * Iscritto il: 16/3/2005 Da: Napoli |
ma perchè, biancaneve fu ridoppiata pure in america?
|
|
|
28/6/2005, 9:27
Messaggio
#32
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 508 Thanks: * Iscritto il: 26/7/2004 Da: Vicenza |
Complimenti ragazzi....
|
|
|
28/6/2005, 10:58
Messaggio
#33
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.041 Thanks: * Iscritto il: 26/7/2004 Da: Napoli |
|
|
|
28/6/2005, 11:14
Messaggio
#34
|
|
Top Member Gruppo: Utente Messaggi: 991 Thanks: * Iscritto il: 31/10/2004 Da: taranto |
NON HO PAROLE March ha svolto un lavoro veramente ammirevole Complimenti per la pazienza
Messaggio modificato da Simy il 28/6/2005, 11:14 |
|
|
28/6/2005, 14:27
Messaggio
#35
|
|
Advanced Member Gruppo: Utente Messaggi: 369 Thanks: * Iscritto il: 20/12/2004 |
Che dire....bellissimo!!!
|
|
|
28/6/2005, 15:23
Messaggio
#36
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 6.802 Thanks: * Iscritto il: 17/8/2004 |
giusto per cultura personale per necromanzia arte divinatoria si intende:E' l'insieme dei poteri dell'arte oscura, con i quali si possono infliggere ferite e malattie, creare non morti e qualsiasi altro effetto che tenda a ledere la vita
Messaggio modificato da chrykee il 28/6/2005, 15:25 |
|
|
28/6/2005, 16:14
Messaggio
#37
|
|
Millennium Member Gruppo: Utente Messaggi: 1.734 Thanks: * Iscritto il: 16/9/2004 Da: Brescia |
Complimenti!!!
Spero anch'io un giorno di diventare così competente, è stato veramente interessante leggere questo post |
|
|
28/6/2005, 16:51
Messaggio
#38
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.664 Thanks: * Iscritto il: 30/7/2004 Da: Atessa |
post davvero molto interessanti
|
|
|
28/6/2005, 18:15
Messaggio
#39
|
|
Administrator Gruppo: Amministratore Messaggi: 14.144 Thanks: * Iscritto il: 22/7/2004 |
CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 2:55) ma perchè, biancaneve fu ridoppiata pure in america? No, soltanto in Italia. |
|
|
28/6/2005, 22:12
Messaggio
#40
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 23.976 Thanks: * Iscritto il: 16/3/2005 Da: Napoli |
CITAZIONE (Pan @ 28/6/2005, 19:15) CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 2:55) ma perchè, biancaneve fu ridoppiata pure in america? No, soltanto in Italia. ma allora non capisco.....in america quando biancaneve muove le labbra che dice? |
|
|
29/6/2005, 1:17
Messaggio
#41
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 23.976 Thanks: * Iscritto il: 16/3/2005 Da: Napoli |
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 17:53) Dopo la battuta di Biancaneve andata persa ma presente in questa mia copia (quando sbatte lo straccio fuori dalla finestra dice “Oh mamma, santo cielo!”), la scritta “Vault” cancellata dalle edizioni internazionali (e stranamente presente in questa mia copia... mah!) e l’inquadratura dei nomi dei nani in italiano (almeno questa hanno avuto la compiacenza di farla restare!), l’adattamento successivo è quello delle coste dei libri della strega. Mentre nelle prime due vhs della BV queste scritte erano presenti, nel dvd sono misteriosamente state omesse. I motivi potrebbero essere due: • la solita negligenza di chi provvede ad adattare per l’Italia questi stupendi film • potrebbero aver pensato, giustamente, che se i libri all’interno sono scritti in inglese sarebbe un po’ strano che le coste riportano i nomi dei libri in italiano... in effetti è un ragionamento che non fa una grinza! Una cosa stranissima: forse mi sbaglierò, ma nella versione originale Grimilde prende l’ultimo volume, quello giallo con scritto “Disguises” (= travestimenti), mentre in italiano il volume è rosso e ad esso segue un libro giallo con scritto “Veleni” che in inglese non c’è. I volumi in inglese riportano le seguenti scritte: - Astrology (astrologia – nella foto si legge solo “gia”) - Black Arts (arti nere, tradotto nell’immagine con “Necromanzia”... forse è questo il termine più adatto e io lo ignoro?) - sul terzo volume in inglese c’è una stadera, mentre in italiano c’è scritto “alchimia”... la cosa più buffa è che... leggete qual è il prossimo volume dell’edizione inglese - Alchemy: questo volume non è presente nell’edizione italiana!!! - Witch Craft (“arti da strega”, “stregonerie” insomma): neanche questo libro c’è nell’edizione italiana!!! Ma che cavolo hanno combinato? E perché alla fine ce n’è uno che in inglese non c’è? - Black Magic (Magia Nera) = è il libro viola affianco a quello rossa che Grimilde si accinge a prendere - Disguises (“travestimenti”) = non riesco a leggere se in italiano sul libro rosso c’è scritto “travestimenti”... chi può controllare nell’edizione del ’94? - in italiano c’è il volume “Veleni” che in inglese non esiste (continua...) lepr8.....sto controllando il dvd e i libri che tu citi ci sono sia in italiano che in inglese......sono gli stessi e hanno le stesse traduzioni......sto controllando e ricontrollando, ma sono sempre gli stessi......l'immagine che hai postato della tua vhs presenta gli stessi identici libri del dvd con le scritte inglesi |
|
|
29/6/2005, 1:18
Messaggio
#42
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 23.976 Thanks: * Iscritto il: 16/3/2005 Da: Napoli |
CITAZIONE (GasGas @ 29/6/2005, 2:17) CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 17:53) Dopo la battuta di Biancaneve andata persa ma presente in questa mia copia (quando sbatte lo straccio fuori dalla finestra dice “Oh mamma, santo cielo!”), la scritta “Vault” cancellata dalle edizioni internazionali (e stranamente presente in questa mia copia... mah!) e l’inquadratura dei nomi dei nani in italiano (almeno questa hanno avuto la compiacenza di farla restare!), l’adattamento successivo è quello delle coste dei libri della strega. Mentre nelle prime due vhs della BV queste scritte erano presenti, nel dvd sono misteriosamente state omesse. I motivi potrebbero essere due: • la solita negligenza di chi provvede ad adattare per l’Italia questi stupendi film • potrebbero aver pensato, giustamente, che se i libri all’interno sono scritti in inglese sarebbe un po’ strano che le coste riportano i nomi dei libri in italiano... in effetti è un ragionamento che non fa una grinza! Una cosa stranissima: forse mi sbaglierò, ma nella versione originale Grimilde prende l’ultimo volume, quello giallo con scritto “Disguises” (= travestimenti), mentre in italiano il volume è rosso e ad esso segue un libro giallo con scritto “Veleni” che in inglese non c’è. I volumi in inglese riportano le seguenti scritte: - Astrology (astrologia – nella foto si legge solo “gia”) - Black Arts (arti nere, tradotto nell’immagine con “Necromanzia”... forse è questo il termine più adatto e io lo ignoro?) - sul terzo volume in inglese c’è una stadera, mentre in italiano c’è scritto “alchimia”... la cosa più buffa è che... leggete qual è il prossimo volume dell’edizione inglese - Alchemy: questo volume non è presente nell’edizione italiana!!! - Witch Craft (“arti da strega”, “stregonerie” insomma): neanche questo libro c’è nell’edizione italiana!!! Ma che cavolo hanno combinato? E perché alla fine ce n’è uno che in inglese non c’è? - Black Magic (Magia Nera) = è il libro viola affianco a quello rossa che Grimilde si accinge a prendere - Disguises (“travestimenti”) = non riesco a leggere se in italiano sul libro rosso c’è scritto “travestimenti”... chi può controllare nell’edizione del ’94? - in italiano c’è il volume “Veleni” che in inglese non esiste (continua...) lepr8.....sto controllando il dvd e i libri che tu citi ci sono sia in italiano che in inglese......sono gli stessi e hanno le stesse traduzioni......sto controllando e ricontrollando, ma sono sempre gli stessi......l'immagine che hai postato della tua vhs presenta gli stessi identici libri del dvd con le scritte inglesi in inglese l'ultimo libro c'è e porta la scritta poisons=veleni mi sembra che sia tutto uguale |
|
|
29/6/2005, 14:36
Messaggio
#43
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (GasGas @ 29/6/2005, 2:18) CITAZIONE (GasGas @ 29/6/2005, 2:17) CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 17:53) Dopo la battuta di Biancaneve andata persa ma presente in questa mia copia (quando sbatte lo straccio fuori dalla finestra dice “Oh mamma, santo cielo!”), la scritta “Vault” cancellata dalle edizioni internazionali (e stranamente presente in questa mia copia... mah!) e l’inquadratura dei nomi dei nani in italiano (almeno questa hanno avuto la compiacenza di farla restare!), l’adattamento successivo è quello delle coste dei libri della strega. Mentre nelle prime due vhs della BV queste scritte erano presenti, nel dvd sono misteriosamente state omesse. I motivi potrebbero essere due: • la solita negligenza di chi provvede ad adattare per l’Italia questi stupendi film • potrebbero aver pensato, giustamente, che se i libri all’interno sono scritti in inglese sarebbe un po’ strano che le coste riportano i nomi dei libri in italiano... in effetti è un ragionamento che non fa una grinza! Una cosa stranissima: forse mi sbaglierò, ma nella versione originale Grimilde prende l’ultimo volume, quello giallo con scritto “Disguises” (= travestimenti), mentre in italiano il volume è rosso e ad esso segue un libro giallo con scritto “Veleni” che in inglese non c’è. I volumi in inglese riportano le seguenti scritte: - Astrology (astrologia – nella foto si legge solo “gia”) - Black Arts (arti nere, tradotto nell’immagine con “Necromanzia”... forse è questo il termine più adatto e io lo ignoro?) - sul terzo volume in inglese c’è una stadera, mentre in italiano c’è scritto “alchimia”... la cosa più buffa è che... leggete qual è il prossimo volume dell’edizione inglese - Alchemy: questo volume non è presente nell’edizione italiana!!! - Witch Craft (“arti da strega”, “stregonerie” insomma): neanche questo libro c’è nell’edizione italiana!!! Ma che cavolo hanno combinato? E perché alla fine ce n’è uno che in inglese non c’è? - Black Magic (Magia Nera) = è il libro viola affianco a quello rossa che Grimilde si accinge a prendere - Disguises (“travestimenti”) = non riesco a leggere se in italiano sul libro rosso c’è scritto “travestimenti”... chi può controllare nell’edizione del ’94? - in italiano c’è il volume “Veleni” che in inglese non esiste (continua...) lepr8.....sto controllando il dvd e i libri che tu citi ci sono sia in italiano che in inglese......sono gli stessi e hanno le stesse traduzioni......sto controllando e ricontrollando, ma sono sempre gli stessi......l'immagine che hai postato della tua vhs presenta gli stessi identici libri del dvd con le scritte inglesi in inglese l'ultimo libro c'è e porta la scritta poisons=veleni mi sembra che sia tutto uguale Eppure è strano, io ho controllato accuratamente il dvd prima di aprire questo topic e ho zoomato in quella scena al fine di leggere il nome di tutti i libri. Forse frettolosamente dopo aver zoomato a sinistra non mi sono spostato sulla destra, o forse l'ho fatto finché non ho incontrato un punto senza più nessun libro: magari in quel punto, invece, c'è quel libricino basso... boh, non so che dire . Ora che ho un mucchio di tempo a disposizione, ricontrollerò sicuramente il tutto. E cmq grazie per aver controllato... nella vhs del '94 hai visto questa scena? Riesci a leggere i nomi di tutti i libri? Un ringraziamento particolare a tutti coloro, senza che vi citi uno per uno, che si sono complimentati per me per il mio lavoro. Rileggendo il primo messaggio in questo topic di Nunval, ho capito meglio come correggere alcuni commenti e lo farò al più presto. Grazie ancora a tutti voi LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
29/6/2005, 14:45
Messaggio
#44
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (nunval @ 28/6/2005, 1:01) CITAZIONE (Pan) CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 21:10) Ehi Nun... e che mi dici di quella famosa battuta "Oh mamma, santo cielo!" eliminata da tutte le edizioni BV? Perché Biancaneve anche in inglese muove le labbra senza dire niente? Tu se non erro possiedi altri dvd di Biancaneve, voglio dire di altre nazionalità: anche lì la battuta in inglese manca? Grazie Veramente, in quel punto Bianceneve dice "Oh MAMMOLO, Santo Cielo!" Credo muova le labbra a causa della polvere... Confermo, in inglese e nel vecchio doppiaggio non dice nulla, ma quando ridoppiarono il film nel 1972 decisero di "riempire" anche quel labiale (in gergo si dice che hanno messo una battuta "sul muto") duplicando la battuta citata da Pan. Leprotto, hai fatto una ricerca davvero favolosa, e tientiti cara quella cassetta che è l'ultima testimonianza rimasta della stampa in Technicolor di Biancaneve! Beh, permettetemi però una considerazione: io non metto assolutamente in dubbio il fatto che voi abbiate ragione, perché so che siete 1000 volte più competenti di me, ma... come fa a pronunciare il nome di Mammolo se ancora non sale nella camera da letto e non legge ancora i nomi dei nani? E proprio per questa incongruenza che hanno cancellato la battuta? Beh, io la trovo cmq una scelta molto opinabile, perché se nel '72 hanno deciso di mettere quella battuta sul muto ci sarà stata una ragione. Fosse per me, io lascerei sempre tutto com'è... LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
29/6/2005, 14:46
Messaggio
#45
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 23:12) CITAZIONE (Pan @ 28/6/2005, 19:15) CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 2:55) ma perchè, biancaneve fu ridoppiata pure in america? No, soltanto in Italia. ma allora non capisco.....in america quando biancaneve muove le labbra che dice? Non dice niente! Come ha detto Pan, la nostra cara Princisneve... ehm, Biancaspessa muove le labbra perché le dà fastidio la polvere... chiaro? : Anch'io ho capito! Messaggio modificato da March Hare = Leprotto Bisestile il 29/6/2005, 14:50 LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
29/6/2005, 14:52
Messaggio
#46
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 11.897 Thanks: * Iscritto il: 16/11/2004 |
Dimenticavo!
Un ringraziamento davvero speciale a Pan che ha inserito il mio topicfra quelli importanti! #Evviva Nun, Evviva Pan nostro amministratore...# LYDIA SIMONESCHI voce di: Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli ecc. ecc. ecc. |
|
|
29/6/2005, 15:42
Messaggio
#47
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 23.976 Thanks: * Iscritto il: 16/3/2005 Da: Napoli |
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 29/6/2005, 15:46) CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 23:12) CITAZIONE (Pan @ 28/6/2005, 19:15) CITAZIONE (GasGas @ 28/6/2005, 2:55) ma perchè, biancaneve fu ridoppiata pure in america? No, soltanto in Italia. ma allora non capisco.....in america quando biancaneve muove le labbra che dice? Non dice niente! Come ha detto Pan, la nostra cara Princisneve... ehm, Biancaspessa muove le labbra perché le dà fastidio la polvere... chiaro? : Anch'io ho capito! ecco |
|
|
29/6/2005, 15:43
Messaggio
#48
|
|
Gold Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 23.976 Thanks: * Iscritto il: 16/3/2005 Da: Napoli |
CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 29/6/2005, 15:36) CITAZIONE (GasGas @ 29/6/2005, 2:18) CITAZIONE (GasGas @ 29/6/2005, 2:17) CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 27/6/2005, 17:53) Dopo la battuta di Biancaneve andata persa ma presente in questa mia copia (quando sbatte lo straccio fuori dalla finestra dice “Oh mamma, santo cielo!”), la scritta “Vault” cancellata dalle edizioni internazionali (e stranamente presente in questa mia copia... mah!) e l’inquadratura dei nomi dei nani in italiano (almeno questa hanno avuto la compiacenza di farla restare!), l’adattamento successivo è quello delle coste dei libri della strega. Mentre nelle prime due vhs della BV queste scritte erano presenti, nel dvd sono misteriosamente state omesse. I motivi potrebbero essere due: • la solita negligenza di chi provvede ad adattare per l’Italia questi stupendi film • potrebbero aver pensato, giustamente, che se i libri all’interno sono scritti in inglese sarebbe un po’ strano che le coste riportano i nomi dei libri in italiano... in effetti è un ragionamento che non fa una grinza! Una cosa stranissima: forse mi sbaglierò, ma nella versione originale Grimilde prende l’ultimo volume, quello giallo con scritto “Disguises” (= travestimenti), mentre in italiano il volume è rosso e ad esso segue un libro giallo con scritto “Veleni” che in inglese non c’è. I volumi in inglese riportano le seguenti scritte: - Astrology (astrologia – nella foto si legge solo “gia”) - Black Arts (arti nere, tradotto nell’immagine con “Necromanzia”... forse è questo il termine più adatto e io lo ignoro?) - sul terzo volume in inglese c’è una stadera, mentre in italiano c’è scritto “alchimia”... la cosa più buffa è che... leggete qual è il prossimo volume dell’edizione inglese - Alchemy: questo volume non è presente nell’edizione italiana!!! - Witch Craft (“arti da strega”, “stregonerie” insomma): neanche questo libro c’è nell’edizione italiana!!! Ma che cavolo hanno combinato? E perché alla fine ce n’è uno che in inglese non c’è? - Black Magic (Magia Nera) = è il libro viola affianco a quello rossa che Grimilde si accinge a prendere - Disguises (“travestimenti”) = non riesco a leggere se in italiano sul libro rosso c’è scritto “travestimenti”... chi può controllare nell’edizione del ’94? - in italiano c’è il volume “Veleni” che in inglese non esiste (continua...) lepr8.....sto controllando il dvd e i libri che tu citi ci sono sia in italiano che in inglese......sono gli stessi e hanno le stesse traduzioni......sto controllando e ricontrollando, ma sono sempre gli stessi......l'immagine che hai postato della tua vhs presenta gli stessi identici libri del dvd con le scritte inglesi in inglese l'ultimo libro c'è e porta la scritta poisons=veleni mi sembra che sia tutto uguale Eppure è strano, io ho controllato accuratamente il dvd prima di aprire questo topic e ho zoomato in quella scena al fine di leggere il nome di tutti i libri. Forse frettolosamente dopo aver zoomato a sinistra non mi sono spostato sulla destra, o forse l'ho fatto finché non ho incontrato un punto senza più nessun libro: magari in quel punto, invece, c'è quel libricino basso... boh, non so che dire . Ora che ho un mucchio di tempo a disposizione, ricontrollerò sicuramente il tutto. E cmq grazie per aver controllato... nella vhs del '94 hai visto questa scena? Riesci a leggere i nomi di tutti i libri? Un ringraziamento particolare a tutti coloro, senza che vi citi uno per uno, che si sono complimentati per me per il mio lavoro. Rileggendo il primo messaggio in questo topic di Nunval, ho capito meglio come correggere alcuni commenti e lo farò al più presto. Grazie ancora a tutti voi sono stato col fermoimmagine sul dvd per tre ore.....sonosicuro che sul dvd è tutto uguale all versione italiana c'è anche il libro con la scritta poisons |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 4/5/2024, 13:45 |