Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


194 Pagine V  « < 86 87 88 89 90 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Quale film o serie tv avete visto ieri?
March Hare = Lep...
messaggio 11/7/2011, 12:27
Messaggio #2089


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Arancina22 @ 10/7/2011, 22:41) *
Decisamente inquietanti, faine comprese! Ma sono dei personaggi originali?

No, le faine derivano da "Le avventure di Ichabod e Mr. Toad" wink.gif

CITAZIONE (Cheeky @ 11/7/2011, 1:12) *
Lepr8 ma hai visto che i nuovi extra non sono sottotitolati?? Non si possono nemmeno inserire i subs inglesi, la Fox è pessima Arrabbiato3.gif

Non avendo ancora il lettore BD, non ho potuto accorgermene. Un vero peccato... ma che dico?, un vero schifo! sick.gif

CITAZIONE
Lepr8 una domanda: nel film Eva pronuncia San Francisco così come si legge, cioè con la c invece che con la s; invece Addis, e mi pare pure qualcun altro, lo pronuncia in modo corretto! E' una svista o l'hanno fatto apposta per far intendere che Eva in realtà non era mai stata in quella città ma si era inventata tutto?

Non è propriamente una svista, ma non è neanche fatto appositamente. In un numero enorme di vecchi doppiaggi c'è il problema delle pronunce diverse, soprattutto quando si parla di San Francisco. Pensa che ne "La signora mia zia" (1959) Lydia Simoneschi lo pronuncia due volte nella stessa scena e prima lo dice con la C e poi con la S... E' per questo -l'ho detto mille volte e lo ripeto- che il Pèter Pan del '53 non ha motivo di scandalizzare così tanto! Almeno lì sono tutti d'accordo nel pronunciarlo in uno stesso modo!

CITAZIONE
Leggendo su altri forum, dicono che il film si apprezza molto di più in originale e che il nostro doppiaggio è un po' affrettato e incollato (non ho capito bene cosa significa, personalmente lo trovo un doppiaggio favoloso!!)

Anch'io lo trovo coinvolgente al massimo e l'impetuosa Simoneschi di Bette Davis è da infarto! Prima o poi lo guarderò in originale e ti saprò dire, per ora l'ho visto sempre e solo in italiano perché la trovo una delle versioni italiane più belle che esistano!
(Ma forse dicevano "scollato"? Solitamente "incollato" è un complimento, nel senso che l'audio non pare posticcio ma sembra che il film sia nato in italiano...)

Io ieri ho visto Fifa e arena (1948), con Totò. Dico solo:
Castellani: Eppure siete molto conosciuta, muchacha! Tutto pronto?
Autista: Todo.
C: ¿Esta noche?
A: No señor, mañana noche.
Totò: Ma che dice?
C: Silenzio! Mi interessa mucho!
T: Io taccio.
C: E il bucio?
A: Basta mettere l’ocio.
C: Bravo hecho!
T: Ragazzi voce! Io non capisco un cacio.
Roftl.gif Roftl.gif
Oppure:
Totò travestito da hostess: Scusi, lei ha già volato altre volte [in aereo]?
Passeggero: Sì, molte.
Totò: Allora è un volatile! Io no, io sono un mammifero... [ricordandosi di essere mascherato da donna] cioè, una mammifera... ohibò... cioè, ohibà rofl1.gif rofl1.gif rofl1.gif
E il pesce nell'acquario che copre le nudità della stupenda Isa Barzizza? laugh.gif Che film, m'ha fatto morire! eheheh.gif
Piccolissima parte doppiata da Tina Lattanzi.


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 11/7/2011, 12:48
Messaggio #2090


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Grazie Francesco, non avendo ancora visto Ichaboad & Mr. Toad non sapevo wink.gif
Non sai rispondere all'altra mia curiosità? So che sei un appassionato di questo film! smile.gif

Tra l'altro, mi ha fatto ridere il fogliettino interno del DVD, con i titoli delle sequenze in italiano e inglese... Che ridere (per non piangere), si vede proprio che colui che ha tradotto le sequenze non ha neanche minimamente visto il film blink.gifnot.gif
Insomma... tradurre "Patty-Cake" = "Torta-Patty"... "Getting Dipped" = "Immerso"... "Shave And A Haircut" = "Barba E Capelli"... "Eddie Takes A Fall" = "Eddie Cade In Contraddizione"... ma che è! Ma guardati il film!!!
Ma il meglio del peggio arriva alla fine...
"Eddie's Toon Enemy" = "I Cartoni Nemici Di Eddie"... e ciliegina sulla torta... "Acme's Will" = "I Voleri Della Acme"!!! Alèèè w00t.gifRoftl.gifnot.gif
Che rabbia, fare le cose tanto per farle!!! Arrabbiato3.gifsick.gif

Oddio Francesco io adoro Totò, mi fa sempre sbellicare Roftl.gif E infatti mi hai convinto a vedere questo film!
Anche in qualche altra opera ricordo disse "Io tacio, ma non ci capisco un cacio" Roftl.gifrofl1.gif Da piangere dal ridere!!!

Messaggio modificato da Arancina22 il 4/12/2011, 16:07


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 11/7/2011, 14:53
Messaggio #2091


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Arancina22 @ 11/7/2011, 13:48) *
Non sai rispondere all'altra mia curiosità? So che sei un appassionato di questo film! smile.gif

Oh, sì, scusami, avevo letto la domanda e poi avevo dimenticato di risponderti tongue.gif Sì, è questo il film che avrebbe dovuto spiegare che il giudice Morton era l'assassino della madre di Bambi eheheh.gif
È la penultima curiosità tra quelle elencate da imdb: http://www.imdb.com/title/tt0096438/trivia

CITAZIONE (Arancina22 @ 11/7/2011, 13:48) *
Tra l'altro, mi ha fatto ridere il fogliettino interno del DVD, con i titoli delle sequenze in italiano e inglese... Che ridere (per non piangere), si vede proprio che colui che ha tradotto le sequenze non ha neanche minimamente visto il film blink.gifnot.gif
Insomma... tradurre "Patty-Cake" = "Torta-Patty"... "Getting Dipped" = "Immerso"... "Shave And A Haircut" = "Barba E Capelli"... "Eddie Takes A Fall" = "Eddie Cade In Contraddizione"... ma che è! Ma guardati il film!!!
Ma il meglio del peggio arriva alla fine...
"Eddie's Toon Enemy" = "I Cartoni Nemici Di Eddie"... e ciliegina sulla torta... "Acme's Will" = "I Voleri Della Acme"!!! Alèèè w00t.gifRoftl.gifnot.gif
Che rabbia, fare le cose tanto per farle!!! Arrabbiato3.gifsick.gif

A suo tempo li ho sicuramente letti e altrettanto certamente ne sono rimasto inorridito, ma me n'ero completamente dimenticato! Hai ragione, è davvero pazzesco che paghino della gente per fare lavori che definire superficiali è un complimento. Altro che il foglietto di "Pomi d'ottone" tradotto dal nostro Nunval che ha adattato i titoli delle scene ricorrendo ai dialoghi del film o a materiale d'epoca, tipo "A new house"-->"La casa degli orrori" (dalla battuta di Charlie «La casa degli orrori! Ecco dove siamo capitati!») o "Savage Football Match"-->"La partita del secolo" (dal nome del super8 cinecasa che conteneva lo spezzone della partita di calcio). MITICO NUNZ!!! worshippy.gif worshippy.gif worshippy.gif
Se acquisterai il DVD de "Le avventure di Ichabod e Mr. Toad" troverai fior fiori di traduzioni anche lì eheheh.gif (oltre ad una divisione in capitoli che non corrisponde a quella del disco post-6-1111346575.gif ).


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 11/7/2011, 16:23
Messaggio #2092


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Ah ecco, grazie della conferma! smile.gif

Oh che belli questi titoli! clapclap.gif Purtroppo però non ho trovato il fogliettino nel DVD di Pomi... avendolo preso dalla biblioteca, probabilmente i primi possessori l'avevano già buttato sad.gif

Ho appena visto:

All That Jazz - Lo Spettacolo Continua

Voto: 4+

Noiaaa. Ecco la prova che delle buone coreografie non possono da sole tener su un film, peraltro vincitore di 4 Oscar e 5 altre nomination... blink.gif
Un'accozzaglia di flash semi-autobiografici riguardo la vita di Bob Fosse, uno più noioso e squallido dell'altro. Il risultato è un caos colossale in cui non si capisce proprio una mazza.
I personaggi sono così tanti e così tanto simili tra loro che si capisce ancora meno della vita del protagonista (si "intuisce" solo che sia fatta di eccessi). Poi, chi diavolo sarebbe quella Angelica? Compare per tutto il film e ancora non ho ben capito il suo ruolo... forse la personificazione della morte? Una rivisitazione di una sua ex-amante? Il cielo lo sa!
Il film tenta di riscattarsi nel finale con il grande numero musicale "I Think I'm Gonna Die", ma non è facile dimenticare l'ora e mezza precedentemente sprecata. L'inquadratura finale è brutale e asettica, conclude il film in modo netto e senza troppi complimenti, il che mi ha fatto tirare un sospiro di sollievo perchè non ne potevo proprio più.
Bob Fosse sarà anche stato un grande (per carità, non lo metto in dubbio!) ma questo è il suo primo film che vedo e sinceramente mi aspettavo molto di più.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 11/7/2011, 22:56
Messaggio #2093


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




la tata stagione 1 episodi 1-2-3-4 clapclap.gif clapclap.gif

peccato che il doppiaggio è stato stravolto cry.gif cry.gif

Messaggio modificato da ping il 16/7/2011, 12:30
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 12/7/2011, 12:27
Messaggio #2094


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Benny & Joon

Voto: 9+

Grande Johnny Depp quasi agli esordi in questa commedia romantica davvero particolare!
Durante una partita a poker Joon, graziosa ragazza mentalmente instabile, vince Sam (Depp), uno strano ragazzo a metà tra il vagabondo, il mimo, il tuttofare. La situazione si complica quando tra di loro inizierà una relazione e saranno costretti a rivelarlo a Benny, l'iperprotettivo fratello maggiore della ragazza.
Dolce e poetico, rocambolesco e eccentrico, questo film non raggiunge i livelli fiabeschi e quasi eterei di Edward Mani Di Forbice (di poco precedente) ma ci si avvicina moltissimo. Non per niente, Johnny Depp interpreta un personaggio ancora una volta ispirato da Chaplin ( wub.gif ) che viene infatti omaggiato nella sequenza della "danza dei panini", ripresa da "La Febbre Dell'Oro". clapclap.gif
Fantastica la scena finale, in cui vediamo Sam che osserva Joon, entrambi di spalle, mentre lei tosta il pane col ferro da stiro, evidentemente insegnandole il metodo ma lasciandola agire da sola; in effetti viene rimarcato e chiarito in gran stile uno dei tanti messaggi della pellicola: "far fare", e non "parcheggiare".


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 12/7/2011, 12:28
Messaggio #2095


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Arancina22 @ 11/7/2011, 17:23) *
Ho appena visto:

All That Jazz - Lo Spettacolo Continua

Voto: 4+

Me lo aspettavo. Anche perché il Morandini invece lo elogia e, come dice il buon Sudicio Briccone, il Morandini è quasi sempre da leggere al contrario eheheh.gif : "il film offre 2 ore di spettacolo superbo, di ritmo scattante, di energia. 4 Oscar meritati e Palma d'oro a Cannes ex aequo con Kagemusha di Kurosawa". Il dizionario del cinema, me lo chiamano... Il dizionario degli opposti, direi!

CITAZIONE (ping @ 11/7/2011, 23:56) *
la tata stagione 1 episodi 1-2-3-4 clapclap.gif clapclap.gif

peccato che il doppiaggio è stato stravolto cry.gif cry.gif

Sono d'accordo, ma in fondo è divertente e interessante anche per questo. E' il mio telefilm preferito e forse non mi avrebbe fatto la stessa impressione con un adattamento "normale" e voci diverse. Anche sul più grande appunto che ho da fare nei confronti di questo doppiaggio non mi sento di affondare troppo il coltello: Lorenza Biella si è auto-scelta come voce di Francesca perché la Biella è anziana e proprio per via dell'età ha creduto di poter riproporre in qualche modo la parlata nasale e sgraziata di Fran Drescher... non ci si avvicina neanche di striscio, però il personaggio doppiato si può dire comunque riuscito, a mio parere.

Ieri sera ho visto Il mago della pioggia (The Rainmaker, 1956). E' sul genere di quegli indigesti drammi da palcoscenico scritti da Tennessee Williams, solo leggermente migliore perché in alcuni punti lascia spazio a una divertente commedia. Grandissima interpretazione dei due protagonisti Burt Lancaster e Katharine Hepburn divinamente supportati al leggìo italiano da re Cigoli e regina Simoneschi. Il personaggio di Lancaster, Starbuck, in italiano è pronunciato così com'è scritto.

Messaggio modificato da March Hare = Leprotto Bisestile il 12/7/2011, 12:30


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 12/7/2011, 12:31
Messaggio #2096


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Sul serio, Francesco, mi aspettavo due ore di grande musical, e invece sarebbero state decisamente più produttive se fossi andata a letto a dormire. mellow.gif

Meno male che poi di sera ho visto Benny & Joon, mi è piaciuto davvero tantissimo! clapclap.gif

Messaggio modificato da Arancina22 il 12/7/2011, 12:31


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 13/7/2011, 11:49
Messaggio #2097


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




Ieri ho visto Guerra e pace del 1956. Non tutti possono permettersi di viacolventeggiare e la commistione di generi che caratterizzava e rendeva grande il capolavoro del '39 è qui gestita male ed è dunque assai lontana dal perfetto modello fleminghiano. Comunque Audrey Hepburn è sempre una gioia per gli occhi ed anche per le orecchie, visto che è doppiata per la prima volta dall'adolescente Maria Pia Di Meo. Technicolor troppo dimesso. Anita Ekberg recita in italiano con la voce di Lydia Simoneschi. Il giovane soldato cui sparano proprio davanti agli occhi di Pierre è interpretato in carne ed ossa da Cesare Barbetti (si tratta infatti di un film italiano, anche se con regista americano e cast prevalentemente anglofono).


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-kekkomon-
messaggio 13/7/2011, 12:05
Messaggio #2098





Utente

Thanks: *





Visto con mamma: Ladu oscar ep. 17-18-19
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sudicio Briccone
messaggio 13/7/2011, 18:18
Messaggio #2099


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 581
Thanks: *
Iscritto il: 4/12/2005




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 12/7/2011, 13:28) *
E' il mio telefilm preferito

A proposito, e rimanendo in tema cinematografico, hai mai visto YENTL? eheheh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fulvio84
messaggio 14/7/2011, 8:30
Messaggio #2100


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 3.636
Thanks: *
Iscritto il: 8/4/2007
Da: Caserta




visto l'ultimo harry potter ieri sera...BELLO!
un po triste pero'...perche e' l'ultimo


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 15/7/2011, 8:41
Messaggio #2101


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 13/7/2011, 19:18) *
A proposito, e rimanendo in tema cinematografico, hai mai visto YENTL? eheheh.gif

Mai! Che legame ha con La tata? Dal titolo deduco si parli di qualcosa di ebraico (anche Francesca Cacace in originale è ebraica, ma cattolica nella nostra versione), è questo il nesso? Anzi, pensandoci forse è proprio la Streisand ad essere ebraica, tanto che Fran Drescher la cita molto spesso nel telefilm...

Ieri ho visto Gli insesorabili (The Unforgiven, 1960) col quale posso finalmente dire di conoscere TUTTA la filmografia classica di Audrey Hepburn, escluso Cenerentola a Parigi che non mi attira per via del ridoppiaggio: se dovesse capitare in TV lo vedrei, ma di sicuro non lo cercherei mai appositamente. Me ne manca anche un altro della Hepburn, E tutti risero, ma essendo un film dell'81 non può certo essere definito classico. Mi mancano poi anche tutti quelli da non protagonista girati prima di Vacanze romane wub.gif
Tornando a Gli inesorabili, appena fatto partire il film ho pensato "Ma guarda che tocca vedere per simpatia nei confronti di Audrey" e invece, lungi comunque dall'essermi fatto grasse risate (quantunque qualche momento da commedia non manchi), l'ho trovato un western molto più scorrevole degli altri suoi fratelli, con un soggetto molto interessante (anche se soapoperistico) e una figura femminile (Hepburn, appunto) finalmente al centro della vicenda: senza di lei il film non potrebbe esistere, mentre solitamente le donne delle pellicole a base d'indiani e cowboy sono un di più non fondamentale. Lillian Gish, una delle più grandi stelle del muto, ha la voce di una Lydia Simoneschi ora teneramente materna, ora indiavolata con disperazione.

Messaggio modificato da March Hare = Leprotto Bisestile il 15/7/2011, 9:22


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sudicio Briccone
messaggio 15/7/2011, 11:52
Messaggio #2102


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 581
Thanks: *
Iscritto il: 4/12/2005




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 15/7/2011, 9:41) *
Mai! Che legame ha con La tata? Dal titolo deduco si parli di qualcosa di ebraico (anche Francesca Cacace in originale è ebraica, ma cattolica nella nostra versione), è questo il nesso? Anzi, pensandoci forse è proprio la Streisand ad essere ebraica, tanto che Fran Drescher la cita molto spesso nel telefilm...

Se ben ricordo, Francesca è una grande fan di questo film, interpretato dalla sua beniamina, in particolare (fonte):

"La tata: Everybody Needs a Bubby (#2.3)" (1994)
- Fran mentions Yetta singing the song "Papa, Can You Hear Me?"

"La tata: The Nanny Napper (#2.6)" (1994)
- Brighton calls Fran the title character when Fran is looking after a Russian baby.

"La tata: Val's Boyfriend (#3.18)" (1996)
- Fran mentions the movie by name.

"La tata: The Passed-Over Story (#4.21)" (1997)
- Fran mentions the movie by name.

"La tata: No Muse Is Good Muse (#4.22)" (1997)
- Fran refers to a stage version of the movie that Maxwell produced.

"La tata: Maggie's Wedding (#6.19)" (1999)
- Fran references the song "Papa, Can You Hear Me?"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sudicio Briccone
messaggio 15/7/2011, 14:55
Messaggio #2103


Top Member
*****

Gruppo: Utente
Messaggi: 581
Thanks: *
Iscritto il: 4/12/2005




CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 15/7/2011, 12:52) *
"La tata: Val's Boyfriend (#3.18)" (1996)
- Fran mentions the movie by name.

Io in particolare ricordavo questa scena eheheh.gif
http://youtu.be/H3bh11GZDKY?t=5m30s
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 16/7/2011, 10:37
Messaggio #2104


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 15/7/2011, 12:52) *
Se ben ricordo, Francesca è una grande fan di questo film, interpretato dalla sua beniamina, in particolare (fonte):

Non ricordavo affatto fosse citato tanto spesso post-6-1111346575.gif
Forse è perché ho visto "La tata" quasi sempre in italiano (se solo si degnassero di farlo uscire in DVD, mi guarderei tutti gli episodi in originale dry.gif ) e immagino che gran parte di tali riferimenti sia stata eliminata.

CITAZIONE (Sudicio Briccone @ 15/7/2011, 15:55) *
Io in particolare ricordavo questa scena eheheh.gif
http://youtu.be/H3bh11GZDKY?t=5m30s

Avrei reagito proprio come Brighton eheheh.gif

Questa settimana sono solo a casa, così all'ora di pranzo ho bandito con gran piacere quella ciofeca del nostro TG3 regionale, che si occupa solo degli ultracentenari che abitano nella nostra zona e puntualmente taglia le previsioni del tempo finali, e ho sempre mangiato in compagnia delle repliche di Scrubs. Giovedì, però, hanno dato l'ultima puntata della terza stagione, così ieri sono passati a una nuova serie intitolata Hard Times... sono rimasto scioccato! Ma si può dare una roba simile alle 2 del pomeriggio? Riferimenti espliciti che di più non si può post-6-1111076745.gif Non mi prendete per un membro del Moige laugh.gif ma questo telefilm è davvero esagerato e il troppo stroppia sempre!

In serata, invece, ho visto Strani amori (Love Has Many Faces, 1965). Altri conati di vomito! Da evitare a tutti i costi! L'ho voluto vedere per via di Lana Turner come protagonista e sono riuscito ad arrivare in fondo solo per merito della Simoneschi che doppia la piccola parte recitata da Ruth Roman (la ricorderete nel meraviglioso Hitchcock Delitto per delitto alias L'altro uomo in cui aveva la voce della Cristiani). Qualche buona battuta c'è: Rinaldi: <<Mio padre mi diceva sempre "Tratta le serve come signore e le signore come serve">> Simoneschi: <<Ci dica di più di suo padre, come ha detto che si chiamava? Oscar Wilde?>> eheheh.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 16/7/2011, 12:28
Messaggio #2105


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 16/7/2011, 11:37) *
Non ricordavo affatto fosse citato tanto spesso post-6-1111346575.gif
Forse è perché ho visto "La tata" quasi sempre in italiano (se solo si degnassero di farlo uscire in DVD, mi guarderei tutti gli episodi in originale dry.gif ) e immagino che gran parte di tali riferimenti sia stata eliminata.


su wikipedia c'è scritto che sono usciti i dvd delle prime tre stagioni,ma forse solo in america

cmq ho capito il fatto del cambiamento della nazionalità di francesca,però perchè trasformare la mamma e la nonna in due zie? blink.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-kekkomon-
messaggio 16/7/2011, 17:48
Messaggio #2106





Utente

Thanks: *





Visto Gli Amori di Carmen, bellissimo... poi il finale belo, bello!!
VOTO: 9+
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 17/7/2011, 10:01
Messaggio #2107


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (ping @ 16/7/2011, 13:28) *
su wikipedia c'è scritto che sono usciti i dvd delle prime tre stagioni,ma forse solo in america

Sì, in America, in Italia manco l'ombra sleep.gif

CITAZIONE
cmq ho capito il fatto del cambiamento della nazionalità di francesca,però perchè trasformare la mamma e la nonna in due zie? blink.gif

Questo è quanto ho letto io: una volta che la Fran Fine dei Queens è diventata la Francesca Cacace di Frosinone al fine di riproporre le differenze culturali tra lei e il britannico sig. Sheffield, pare che il dialoghista (Guido Leoni) trovasse che il rapporto tra Sylvia (per noi Assunta) e Fran(cesca) fosse troppo aperto per essere una relazione mamma-figlia tipicamente italiana (in particolare, il fatto che parlano continuamente di sesso, il che effettivamente non fa parte della cultura dello Stivale). Allora l'ha trasformata in zia, e per lo stesso motivo Yetta è stata cambiata da nonna a cognata di zia Assunta. Tutto ciò, ovviamente, ha portato a grossi problemi di adattamento a lungo andare: ricordo bene una puntata in cui Francesca festeggia in casa Sheffield la festa della mamma e in italiano afferma che, essendo sua madre a Frosinone, zia Assunta andrà in sua vece wacko.gif
Anche la religione della protagonista, come dicevo, è stata mutata in conseguenza del cambiamento di nazionalità: un'italiana di Frosinone così verace come quella descritta nella versione nostrana del telefilm è assurdo che sia ebraica!Così diventa cattolica, ma SPOILER PER CHI NON CONOSCE LA FINE DEL TELEFILM al suo matrimonio il rabbino viene trasformato in assessore e non si capisce perché sia vestito da sacerdote ebraico e si metta a cantare nella lingua giudaica!!!
Comunque, a parte questo paio di esagerazioni e qualcun'altra qua e là, a me la versione italiana piace happy.gif

CITAZIONE (kekkomon @ 16/7/2011, 18:48) *
Visto Gli Amori di Carmen, bellissimo... poi il finale belo, bello!!
VOTO: 9+

Ho contagiato proprio tutti post-6-1111346575.gif eheheh.gif
Viva la Hayworth Lattanzi felicissimo.gif felicissimo.gif felicissimo.gif
Nonché Ford Sibaldi, è chiaro wink.gif

Ieri ho visto Racconti d'estate (1958), classica commedia italiana del periodo, niente di memorabile. Trovo che Michèle Morgan avesse il volto che più di tutti ben si sposava con la voce della Simoneschi (anche se della Morgan ho visto solo questo film). Quasi l'intero cast è doppiato e la scelta delle voci è molto divertente per chi conosce alcuni retroscena del mondo delle voci: Alberto Sordi è qui fidanzato con una grassa cantante lirica doppiata da Andreina Pagnani, e si dà il caso che quest'ultima fosse stata davvero compagna di Sordi; il personaggio dell'Albertone nazionale tenta di tradire la fidanzata con Dorian Gray che in Totò, Peppino e la malafemmina aveva proprio la voce della Pagnani; in questo film, invece, la Gray recita con la voce di Fiorella Betti, alias Natalie Wood in Gioventù bruciata (oltre che Cenerentola nel ridoppiaggio, of course), e quando il suo sciccoso personaggio deve montare su una modesta vespa esclama "Ma non faremo troppo Gioventù bruciata?" laugh.gif


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-kekkomon-
messaggio 17/7/2011, 19:26
Messaggio #2108





Utente

Thanks: *





Visto La principessa Sissi, molto bello!!
Voto: 8+
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 18/7/2011, 1:03
Messaggio #2109


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 17/7/2011, 11:01) *
Sì, in America, in Italia manco l'ombra sleep.gif


Questo è quanto ho letto io: una volta che la Fran Fine dei Queens è diventata la Francesca Cacace di Frosinone al fine di riproporre le differenze culturali tra lei e il britannico sig. Sheffield, pare che il dialoghista (Guido Leoni) trovasse che il rapporto tra Sylvia (per noi Assunta) e Fran(cesca) fosse troppo aperto per essere una relazione mamma-figlia tipicamente italiana (in particolare, il fatto che parlano continuamente di sesso, il che effettivamente non fa parte della cultura dello Stivale). Allora l'ha trasformata in zia, e per lo stesso motivo Yetta è stata cambiata da nonna a cognata di zia Assunta. Tutto ciò, ovviamente, ha portato a grossi problemi di adattamento a lungo andare: ricordo bene una puntata in cui Francesca festeggia in casa Sheffield la festa della mamma e in italiano afferma che, essendo sua madre a Frosinone, zia Assunta andrà in sua vece wacko.gif
Anche la religione della protagonista, come dicevo, è stata mutata in conseguenza del cambiamento di nazionalità: un'italiana di Frosinone così verace come quella descritta nella versione nostrana del telefilm è assurdo che sia ebraica!Così diventa cattolica, ma SPOILER PER CHI NON CONOSCE LA FINE DEL TELEFILM al suo matrimonio il rabbino viene trasformato in assessore e non si capisce perché sia vestito da sacerdote ebraico e si metta a cantare nella lingua giudaica!!!
Comunque, a parte questo paio di esagerazioni e qualcun'altra qua e là, a me la versione italiana piace happy.gif


grazie laugh.gif solo un'altra domanda e poi non ti rompo più,giuro eheheh.gif
dato che due utenti non mi hanno saputo rispondere,lo chiedo a te
sai come mai in italia l'unico episodio a cartone animato è inedito?


Messaggio modificato da ping il 18/7/2011, 1:07
Go to the top of the page
 
+Quote Post
March Hare = Lep...
messaggio 18/7/2011, 11:19
Messaggio #2110


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 11.897
Thanks: *
Iscritto il: 16/11/2004




CITAZIONE (ping @ 18/7/2011, 2:03) *
grazie laugh.gif solo un'altra domanda e poi non ti rompo più,giuro eheheh.gif
dato che due utenti non mi hanno saputo rispondere,lo chiedo a te
sai come mai in italia l'unico episodio a cartone animato è inedito?

Figurati, è un piacere risponderti, ma purtroppo non so dirti neanch'io il perché, mi spiace cry.gif

Ieri ho visto:

- Jean Harlow: la donna che non sapeva amare (Harlow, 1965). Ho letto che come biografia sulla celebre stella cometa del cinema hollywoodiano non è veritiera, e quando in effetti sento dire dalla protagonista che Jean Harlow era il suo vero nome... beh, lo so anch'io che non è così! Però se si prende in esame il film senza pretendere che sia un biopic, devo dire che non è male. La Simoneschi (Angela Lansbury) una volta tanto non mi ha mandato in visibilio, ma l'adorazione scatta comunque quando recita accanto a Raf Vallone che si doppia da sé: che cane d'attore sick.gif Accanto a lui chiunque giganteggerebbe, soprattutto una star come Lydia!

- Le avventure e gli amori di Moll Flanders (The Amorous Adventures of Moll Flanders, 1965). Sembra una di quelle riletture hot dei classici in stile Edwige Fenech dry.gif Mi chiedo come abbiano fatto ad accettare di girare un simile film grandi celebrità del calibro di Angela Lansbury (ancora una volta doppiata dalla Simoneschi, stavolta divina!), Vittorio De Sica (si autodoppia col suo solito finto ma divertente accento napoletano e duetta di continuo con Lydia), George Sanders, Lilli Palmer... ma soprattutto la protagonista, Kim Novak, che passa dalle stelle de L'uomo dal braccio d'oro o La donna che visse due volte a queste misere stalle! A doppiarla, una grandissima Rita Savagnone, mentre la sua voce ufficiale (Rosetta Calavetta) passa su Lilli Palmer che solitamente era doppiata dalla Simoneschi (che incastro! wacko.gif Ma funziona alla grandissima!)


User's Signature



LYDIA SIMONESCHI voce di:
Maureen O'Hara, Joan Fontaine, Vivien Leigh, Ingrid Bergman
Deborah Kerr, Barbara Stanwyck, Bette Davis, Jean Peters
Jennifer Jones, Susan Hayward, Gene Tierney, Lauren Bacall
Silvana Mangano, Sophia Loren, Alida Valli
ecc. ecc. ecc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mad Hatter
messaggio 20/7/2011, 14:02
Messaggio #2111


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 15.410
Thanks: *
Iscritto il: 25/5/2009
Da: "son briccon..vagabondo"




CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 17/7/2011, 11:01) *
Ho contagiato proprio tutti post-6-1111346575.gif eheheh.gif
Viva la Hayworth Lattanzi felicissimo.gif felicissimo.gif felicissimo.gif

Grande!!!!
Kekko, son felicissimo che ti sia piaciuto sia il film che il doppiaggio della Costantini...
Come dicevo a Francesco poco tempo fa, la Hayworth in quel film è sensazionale (e poi, per me in quel film più di altri era davvero un gran bel pezzo di figliuola! laugh.gif ) consiglio a tutti la visione, rigorosamente con doppiaggio originale!
(ho sentito qualche stralcio del ridoppiaggio, non m'è proprio piaciuto! not.gif )


CITAZIONE (March Hare = Leprotto Bisestile @ 17/7/2011, 11:01) *
Nonché Ford Sibaldi, è chiaro wink.gif

Giusto! Innamorato.gif

CITAZIONE (Arancina22 @ 28/12/2010, 18:31) *
Io venero letteralmente la Lattanzi per il suo lavoro su Malefica Innamorato.gif E' per questo che è (stata cry.gif ) la mia doppiatrice italiana preferita ^^

Collega! Mi stupisci!!! w00t.gif w00t.gif
Mica lo sapevo... Roftl.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif clapclap.gif



Francesco: Per la prima volta, ho sentito la terribile mancanza della Lattanzi in tutto il lungo periodo in cui Malefica non è in scena!
Sara: In che senso?
Francesco: Nel senso che non facevo che dirmi "Uffa, ma quanto tempo ci mette Malefica a tornare? Io voglio sentire la Lattanzi" E non vi dico che gioia ascoltare tutti i più grandi doppiatori dell'epoca (ne mancano pochi) in prima serata su Rai1!

Un dialogo di qualche mese fa, che non avevo mai visto e commentato e riporto quindi ora:
Vi adoro!!!! eheheh.gif clapclap.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
IryRapunzel
messaggio 20/7/2011, 14:11
Messaggio #2112


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 6.148
Thanks: *
Iscritto il: 20/11/2010




Ieri sera ho visto "Atto Di Forza" su Rete 4! Piaciuto smile.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post

194 Pagine V  « < 86 87 88 89 90 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 16/4/2024, 18:18