Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


62 Pagine V  « < 58 59 60 61 62 >  
Reply to this topicStart new topic
> La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano!
Mad Hatter
messaggio 5/7/2013, 23:33
Messaggio #1417


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 15.410
Thanks: *
Iscritto il: 25/5/2009
Da: "son briccon..vagabondo"




CITAZIONE (ping @ 5/7/2013, 18:39) *
nightmare before christmas laugh.gif
è Disney vero?non ne sono sicuro post-6-1111346575.gif

Originariamente è un Touchstone che poi la Disney, dato il successo, marchiò col suo marchio "originale". Anche se comunque Touchestone sempre Disney è wink.gif


User's Signature

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 29/9/2013, 15:17
Messaggio #1418


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




What Is A Baby? / La La Lu in russo wub.gif

Video

ЧТО ТАКОЕ РЕБЕНОК? / ЛА-ЛА-ЛУ (Cos’è Un Bimbo? / La La Lu)
[Ле́ди]:
Что такое ребенок?
Ничего не пойму
Это что-то чудесное
Все так рады ему

Все смеются так нежно
И так ласково глядят
И меня не замечают
Который день подряд

Что же это за ребенок?
Так что там за ребенок?
Он враг мне или друг?
И от чего так изменились
все вокруг?...

[Дарлинг]:
Ла-ла-лу, Ла-ла-лу
О долгожданный странник
Спи, а я песню спою

Ла-ла-лу, Ла-ла-лу
Ты родной и желанный
Я с тобой словно в раю

Ла-ла-лу, Ла-ла-лу
Мой прекрасный ангел
Глазки закрой и усни

Ла-ла-лу, Ла-ла-лу
Дар небес долгожданный
Ла-ла-лу, Ла-ла-лу, Ла-ла-лу

Traduzione.
[Lilli]:
Cos’è un “bimbo”?
Non ci capisco niente…
È qualcosa di meraviglioso,
tutti ne sono così felici…

Ridono tutti così dolcemente
e lo guardano così affettuosamente
e non si sono accorti di me
per tutto il giorno…

Cos’è tutta questa storia del “bimbo”?
Ma insomma, cos’è questo “bimbo”?
Mi è nemico o amico?
E perché sono cambiati
tutti, qui attorno?

[Tesoro]:
La la lu, la la lu
O vagabondo, benvenuto:
dormi, mentre io ti canto una canzone.

La la lu, la la lu,
sei nato, e sei stato desiderato,
io, con te, sto come in paradiso.

La la lu, la la lu,
mio bellissimo angelo,
chiudi gli occhietti e addormentati.

La la lu, la la lu,
sei il dono tanto atteso dal cielo,
la la lu, la la lu, la la lu.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 29/9/2013, 17:15
Messaggio #1419


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Alice In Wonderland (Intro e Finale) in russo!! Con acuti da paura nel finale post-6-1111076745.gif clapclap.gif

Video Intro
Video Finale

ПРОЛОГ (Prologo)
Где ты, страна чудес?
Как нам попасть в страну чудес,
Где шелестит волшебный лес
И шепчутся цветы?

Вдруг посреди весны,
Между ветвей седой сосны
Так же, как дети видят сны,
Страну твоей мечты
увидишь ты.

Там где звезды прячутся до темна.
Где в жаркий полдень невидимкой спит луна.

Где ты, страна чудес?
Как нам попасть в страну чудес?
Может быть, словно отблеск сна,
везде она.

Traduzione.
Dove sei, Paese Delle Meraviglie?
Come si arriva al Paese delle Meraviglie,
dove frusica un bosco magico
e i fiori sussurrano?

Improvvisamente, nel mezzo della primavera,
tra i rami grigi del pino,
così come i bambini sognano,
il tuo Paese delle Meraviglie
vedrai tu.

Là, dove le stelle si nascondono finchè fa buio,
dove nel caldo mezzogiorno, invisibile, dorme la luna…

Dove sei, Paese delle Meraviglie?
Come si arriva al Paese delle Meraviglie?
Forse, similmente al barlume di un sogno,
esso è dovunque.

ФИНАЛ (Finale)
Где ты, страна чудес?
Как нам попасть в страну чудес,
В страну чудес?

Где ты, страна чудес?
Как нам попасть в страну чудес,
Где шелестит волшебный лес
И шепчутся цветы?

Где ты, страна чудес?
Как нам найти страну чудес,
Может быть, словно отблеск сна,
везде она.

Traduzione.
Dove sei, Paese Delle Meraviglie?
Come si arriva al Paese delle Meraviglie,
nel Paese delle Meraviglie?

Dove sei, Paese Delle Meraviglie?
Come si arriva al Paese delle Meraviglie,
dove frusica un bosco magico
e i fiori sussurrano?

Dove sei, Paese delle Meraviglie?
Come possiamo trovare il Paese delle Meraviglie?
Forse, similmente al barlume di un sogno,
esso è dovunque.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 29/9/2013, 17:33
Messaggio #1420


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Cinderella in russo wub.gif
E mettiamoci pure A Dream Is A Wish Your Heart Makes, con il Finale!

Video

ЗОЛУШКА (Cenerentola)
Сколько света в слове "Золушка" простом!
Это имя, словно солнце за окном.

В старых башмачках всегда послушна и скромна,
Лучшей из принцесс достойна сделаться она.

Можно счастье вдруг найти за полчаса,
Если верить в доброту и чудеса.
Сбудутся твои мечты
Как в старинной доброй сказке
Что прекрасней всех, что слышал ты.

Traduzione.
Quanta luce c’è anche solo nella parola “Cenerentola”!
Questo nome è come il sole che entra dalla finestra.

Nelle sue vecchie ciabatte è sempre umile e obbediente,
è degna di diventare la migliore delle principesse.

Magari troverai la felicità a mezzanotte,
se crederai nella bontà e nel miracolo.
I tuoi sogni si avvereranno,
come nell’antica e bella fiaba
che è la più bella tra tutte quelle che hai ascoltato.

Video

МЕЧТА ПРИЛЕТИТ СЛУЧАЙНО (Il Sogno Arriverà Per Caso Volando)
Мечта прилетит случайно
В час, когда ты спишь;
И жизнь с ней не так печальна
Но всё же о ней ты молчишь

И дни пролетят и годы
И в небе заблестит звезда:
И если только словно чуду
Мечте я верить буду
Свершится любая мечта

…Я встречу любовь и мечту…

И если только словно чуду
Мечте я верить буду
То встречу любовь и мечту

Traduzione.

Il sogno* arriverà per caso volando
nell’ora in cui tu dormi;
e la vita con lui non è così triste,
ma di esso non se ne parla mai.

E i giorni volano via, e gli anni,
e nel cielo una stella brilla:
e se tutto è solo come un miracolo,
io crederò nel sogno,
perché ogni sogno diventerà realtà.

…Incontrerò l’amore e sognerò…

E se tutto è possibile solo con un miracolo,
io crederò nel sogno
in cui incontrerò l’amore, e sognerò…

* Nota: in russo мечта indica principalmente il sogno, ma anche il desiderio, già di suo come parola smile.gif

Video

Reprise
Мечта прилетит случайно
В час, когда ты спишь;
И если только словно чуду,
Мечте я верить буду,
Свершится любая мечта.

Traduzione.
Il sogno* arriverà per caso volando
nell’ora in cui tu dormi;
e se tutto è solo come un miracolo,
io crederò nel sogno,
perché ogni sogno diventerà realtà.

Messaggio modificato da Arancina22 il 29/9/2013, 17:49


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 30/9/2013, 14:16
Messaggio #1421


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




A E I O U / How Doth The Little Crocodile in russo.

Video

А-Е-У-О-Ю / МАЛЮТКА-КРОКОДИЛ (A-E-U-O-JU / Il Coccodrilletto)
А
А-Е-У-О-Ю
А-Е-У-О-Ю
А-Е-У-О-И

О
И-Е-И-О-А
И-Е-И-О-А
А-Е-И-О-Ю

Как дорожит своим хвостом
малютка-крокодил!
Как он играет коготком,
приятен, прост и мил!

Он люб-... Он...
Он любит ласково шутить
и улыбаться всласть,
и рыбок в гости пригласить,
в приветливую пасть.

Traduzione.
A, A-E-U-O-JU
A-E-U-O-JU
A-E-U-O-I

O
I-E-I-O-A
I-E-I-O-A
A-E-I-O-JU

Come valorizza la sua coda
il coccodrilletto!
Come gioca con l’artiglio,
piacevole, semplice e dolce!

Egli am-... Egli...
Egli ama scherzare affettuosamente
e sorridere di gusto,
e invitare come ospiti i pesciolini
nell’accogliente mascella.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 30/9/2013, 14:24
Messaggio #1422


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




The World's Greatest Criminal Mind (parlato in corsivo) e Goodbye So Soon in originale inglese! smile.gif

Video

THE WORLD'S GREATEST CRIMINAL MIND (La Più Grande Mente Criminale Del Mondo)
[Ratigan]:
From the brain that brought you the Big Ben Caper,
the head that made headlines in every newspaper,
and wondrous things like the Tower Bridge Job
that cunning display that made London a sob

now comes the real tour de force
tricky and wicked, of corse.
My earlier crimes
were fine for their times
but now that I'm at it again
an even grimmer plot has been simmering
in my great criminal brain.

[Chorus]:
Even meaner? You mean it?
Worse than the widows and orphans you drowned?
You're the best of the worst around!
Oh, Ratigan,
oh, Ratigan
the rest fall behind
to Ratigan,
to Ratigan,
the world's greatest criminal mind!

[Ratigan]:
Thank you, thank you. But it hasn't all been champagne and caviar.
I've had my share of adversity, thanks to that miserable second-rate detective, Basil of Baker Street. For years, that insufferable pipsqueak has interfered with my plans.
I haven't had a moment's peace of mind. But, all that's in the past!
This time, nothing, not even Basil, can stand in my way! All will bow before me!


[Chorus]:
Oh, Ratigan,
oh, Ratigan
you're tops, and that's that!
To Ratigan,
to Ratigan

[Bartholomew]:
to Ratigan, the world's greatest rat!

[...]

[Ratigan]:
I trust there will be no further interruptions.
And now, as you were singing?


[Chorus]:
Even louder
we'll shout it!
No one can doubt what we know you can do,
you're more evil than even you!
Oh, Ratigan
oh, Ratigan,
you're one of a kind!
To Ratigan,
to Ratigan,
the world's greatest criminal mind!

Traduzione.
[Rattigan]:
Dalla mente che vi portò la Birichinata del Big Ben,
la testa che è comparsa sui titoloni di tutti i quotidiani
e cose meravigliose come l’Affare del Tower Bridge,
quell’astuta esposizione che ha reso Londra tutta un sospiro,

arriva ora il vero tour de force,
complesso e malvagio, ovviamente.
I miei primi crimini
andavano bene per i tempi in cui furono commessi
ma ora che mi ci metto di nuovo
un complotto ancora più crudele cuoce a fuoco lento da un po’ di tempo
nel mio grande cervello criminale.

[Coro]:
Ancora più cattivo? Dici sul serio?
Peggiore delle vedove e degli orfani che affogasti?
Sei il meglio del peggio in circolazione!
Oh Rattigan,
oh Rattigan,
che gli altri si facciano indietro
per Rattigan,
per Rattigan,
la più grande mente criminale del mondo!

[Rattigan]:
Grazie, grazie. Ma non tutto è sempre stato champagne e caviale.
Ho avuto la mia parte di avversità, a causa di quel miserabile investigatore da quattro soldi, Basil di Baker Street.
Per anni, quell’insopportabile mezza calzetta ha interferito coi miei piani.
Non ho avuto un momento di serenità. Ma ora, tutto ciò è passato!
Stavolta nulla, nemmeno Basil, può mettermi i bastoni tra le ruote! Tutti si inchineranno a me!


[Coro]:
Oh Rattigan,
oh Rattigan,
sei il migliore, punto e basta!
A Rattigan,
a Rattigan,

[Bartolomiao]:
a Rattigan, il più grande ratto del mondo!

[...]

[Rattigan]:
Confido non ci saranno più interruzioni.
Ed ora, stavate cantando?


[Coro]:
Ancora più forte
lo urleremo!
Nessuno può dubitare ciò che sappiamo tu puoi fare,
sei più cattivo perfino di te stesso!
Oh Rattigan,
oh Rattigan,
come te ce n’è uno solo!
A Rattigan,
a Rattigan,
la più grande mente criminale del mondo!

Video

GOODBYE SO SOON (Di Già Addio)
Goodbye so soon,
and isn't this a crime?
We know by now that time knows how to fly.
So here's goodbye so soon,
you'll find your separate way.
With time so short I'll say so long
and go…
So soon,
goodbye!

You followed me, I followed you,
we were like each other's shadows for a while…
Now as you see, this game is through,
so, although it hurts, I'll try to smile
as I say:
goodbye so soon…

Traduzione.
Di già addio,
non è un crimine?
Ora sappiamo che il tempo sa come volare.
Perciò ecco, di già addio,
troverai la tua strada, diversa dalla mia…
Con così poco tempo a disposizione dirò addio
e me ne andrò…
di già,
addio!

Tu mi seguisti, io ti seguii,
siamo stati come l’ombra l’uno dell’altro per un po’ di tempo…
Ora, come vedi, la partita è finita,
quindi, anche se fa male, proverò a sorridere
mentre dico:
di già addio…

Messaggio modificato da Arancina22 il 30/9/2013, 14:26


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 30/9/2013, 21:24
Messaggio #1423


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Bella Notte (Opening) e Bella Notte in russo!! Innamorato.gif

Video

БЕЛЛА НОТТЕ – НАЧАЛО (Bella Notte – Apertura)
О, эта ночь, эта дивная ночь
Что зовём мы Bella Notte.
Звёзды горят и глаза говорят:
“Будь же счастлив Bella Notte

Влюбленным будь и любимым
И в сердце любовь храни
И как звезду любовь свою
Береги не обрани!”

О, ночь так нежна
Так волшебна она…
Время счастья Bella Notte,
Время счастья Bella Notte.

Traduzione.
O, questa è una notte, una notte divina,
che noi chiamiamo “Bella Notte”.
Le stelle brillano e gli occhi dicono:
“Sii felice nella Bella Notte,

sii innamorato e pieno d’amore
e conserva l’amore nel cuore,
e, come se fosse una stella, stai attento
a non far cadere il tuo amore!”

O, è una notte così tenera,
è così magica…
La Bella Notte è un tempo di felicità,
la Bella Notte è un tempo di felicità.

Video

БЕЛЛА НОТТЕ (Bella Notte)
О дивная ночь, вечно юная ночь
Что зовём мы “Bella Notte”.
Звёзды горят и глаза говорят:
“Будь же счастлив Bella Notte.

В этот час словно в сказке
Сбываются мечты
И ночь шепнёт слова любви
Если с кем-то рядом ты.

О, ночь так нежна,
так волшебна она…
Время счастья “Bella Notte”.

Лунная ночь, вечно юная ночь
Что зовём мы “Bella Notte”!
Звёзды горят и глаза говорят:
“Будь же счастлив Bella Notte”.

В этот час словно в сказке
Сбываются мечты
И ночь шепнёт слова любви
Если с кем-то рядом ты.

О, ночь так нежна,
так волшебна она…
Время счастья “Bella Notte”.

Traduzione.
O, notte divina, notte eternamente giovane,
che noi chiamiamo “Bella Notte”!
Le stelle brillano e gli occhi dicono:
“Sii felice nella Bella Notte”.

A quest’ora, come nelle favole,
i sogni si avverano,
e la notte sussurra parole d’amore
se hai qualcuno accanto a te.

O, è una notte così tenera,
è così magica…
La Bella Notte è un tempo di felicità.

Notte di luna, notte eternamente giovane,
che noi chiamiamo “Bella Notte”!
Le stelle brillano e gli occhi dicono:
“Sii felice nella Bella Notte”.

A quest’ora, come nelle favole,
i sogni si avverano,
e la notte sussurra parole d’amore
se hai qualcuno accanto a te.

O, è una notte così tenera,
è così magica…
La Bella Notte è un tempo di felicità.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 8/12/2013, 19:26
Messaggio #1424


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




posso prenotarmi per tradurre le canzoni di frozen?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Simba88
messaggio 8/12/2013, 20:46
Messaggio #1425


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 4.262
Thanks: *
Iscritto il: 14/10/2013
Da: Terre del branco




Wow, che bel thread!!
Ralph Spaccatutto non compare sull'elenco; se volete, posso tradurre dall'inglese "When Can I See You Again".


User's Signature



Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 8/12/2013, 21:24
Messaggio #1426


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Certo Simba! smile.gif

Geroge dall'inglese?
Sappi che compierò una revisione molto accurata wink.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 8/12/2013, 21:32
Messaggio #1427


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




CITAZIONE (Arancina22 @ 8/12/2013, 22:24) *
Certo Simba! smile.gif

Geroge dall'inglese?
Sappi che compierò una revisione molto accurata wink.gif

anche in altre lingue, ma sempre dalla traduzione inglese eheheh.gif
fai pure, non mi ritengo una cima in inglese quindi ci saranno sicuramente degli errori
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 8/12/2013, 22:11
Messaggio #1428


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




CITAZIONE (ping @ 8/12/2013, 21:32) *
anche in altre lingue, ma sempre dalla traduzione inglese eheheh.gif
fai pure, non mi ritengo una cima in inglese quindi ci saranno sicuramente degli errori


Che significa la frase in neretto?
Ok, d'accordo! E comunque queste traduzioni sono un ottimo strumento per migliorare la propria conoscenza di una lingua, fidati wink.gif

Comunque come unico paletto metterei quello di pubblicare le traduzioni del film DOPO la data di uscita italiana, 19/12 smile.gif
Questo per evitare spoiler.


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 8/12/2013, 22:17
Messaggio #1429


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




CITAZIONE (Arancina22 @ 8/12/2013, 23:11) *
Che significa la frase in neretto?
Ok, d'accordo! E comunque queste traduzioni sono un ottimo strumento per migliorare la propria conoscenza di una lingua, fidati wink.gif

Comunque come unico paletto metterei quello di pubblicare le traduzioni del film DOPO la data di uscita italiana, 19/12 smile.gif
Questo per evitare spoiler.

per esempio che su youtube si trova la versione tedesca tradotta in inglese, quindi traduco da li perché di tedesco ne capisco poco e niente eheheh.gif
ok comincio a tradurle e le posto dopo il 19
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Simba88
messaggio 8/12/2013, 22:24
Messaggio #1430


Gold Member
*******

Gruppo: Moderatore
Messaggi: 4.262
Thanks: *
Iscritto il: 14/10/2013
Da: Terre del branco




Ecco fatto:

Il video:
http://www.youtube.com/watch?v=qM1YMeDsc-M

When Can I See You Again?

When can we do this again?
When can I see you again?
When can we do this again?
When can I see you again?
When can we do this again?
When can I see you again?

Switch on the sky and the stars glow for you
Go see the world 'cause it's all so brand new
Don't close your eyes 'cause your future's ready to shine
It's just a matter of time, before we learn how to fly
Welcome to the rhythm of the night
There's something in the air you can't deny
It's been fun but now I've got to go
Life is way too short to take it slow

But before I go and hit the road
I gotta know, 'til then,
when can we do this again?

Oh oh oh oh
When can I see you again?
Oh oh oh oh
When can we do this again?

Oh oh oh oh
I gotta know, when can I see you again?
(When can I see you again?)

Joined at the hip, yeah your sidekick needs you
Life is a trip down the road that leads you
Look all around at all the mountains you haven't climbed
It's just a matter of time, before we learn how to fly
Welcome to the rhythm of the night
There's something in the air you can't deny
It's been fun but now I've got to go
Life is way too short to take it slow

But before I go and hit the road
I gotta know, 'til then,
when can we do this again?

Oh oh oh oh
When can I see you again?
Oh oh oh oh
When can we do this again?

Oh oh oh oh
I gotta know,
When can I see you again?

Don't close your eyes 'cause your future's ready to shine
It's just a matter of time, before we learn how to fly
Welcome to the rhythm of the night

There's something in the air you can't deny
So let me know before I wave goodbye

When can I see you again?
Oh oh oh oh
When can we do this again?

Oh oh oh oh
When can I see you again?

Oh oh oh oh
When can we do this again?
Oh oh oh oh

Yeah, it's been fun but now I've got to go
Life is way too short to take it slow

But before I go and hit the road
Tell me when
When can I see you again?

When can I see you again?
Tell me when
When can I see you again?

Traduzione:

Quando potremmo farlo di nuovo?
Quando ti potrò vedere di nuovo?
Quando potremmo farlo di nuovo?
Quando ti potrò vedere di nuovo?
Quando potremmo farlo di nuovo?
Quando ti potrò vedere di nuovo?

Girati verso il cielo, le stelle brillano per te
Vai a vedere il mondo perché è completamente nuovo
Non chiudere gli occhi perché il tuo futuro è pronto per splendere,
E solo questione di tempo, prima che impariamo a volare.
Benvenuto nel ritmo della notte
C'è qualcosa nell'aria che non puoi negare.
E' stato divertente ma adesso devo andare,
la vita è davvero troppo corta per viverla lentamente.

Ma prima che vada e percorra la strada,
Devo sapere, quando sarà,
Quando potremmo farlo di nuovo?

Oh oh oh oh
Quando ti potrò vedere di nuovo?
Oh oh oh oh
Quando potremmo farlo di nuovo?

Oh oh oh oh
Devo sapere, quando ti potrò vedere di nuovo?
(Quando ti potrò vedere di nuovo?)

Uniti al fianco, si il tuo compare ha bisogno di te,
La vita è un viaggio per la strada che ti conduce,
Guardati intorno, a tutte le montagne che non hai scalato,
E solo questione di tempo, prima che impariamo a volare.
Benvenuto nel ritmo della notte
C'è qualcosa nell'aria che non puoi negare.
E' stato divertente ma adesso devo andare,
la vita è troppo corta per viverla lentamente.

Ma prima che vada e percorra la strada,
devo sapere, quando sarà,
Quando potremmo farlo di nuovo?

Oh oh oh oh
Quando ti potrò vedere di nuovo?
Oh oh oh oh
Quando potremmo farlo di nuovo?

Oh oh oh oh
Devo sapere,
Quando ti potrò vedere di nuovo?

Non chiudere gli occhi perché il tuo futuro è pronto per splendere,
E solo questione di tempo, prima che impariamo a volare.
Benvenuto nel ritmo della notte

C'è qualcosa nell'aria che non puoi negare,
perciò fammi sapere prima di salutarti,

Quando ti potrò vedere di nuovo?
Oh oh oh oh
Quando potremmo farlo di nuovo?

Oh oh oh oh
Quando ti potrò vedere di nuovo?

Oh oh oh oh
Quando potremmo farlo di nuovo?
Oh oh oh oh

Si, è stato divertente ma adesso devo andare,
la vita è davvero troppo corta per viverla lentamente.

Ma prima che vada e percorra la strada,
Dimmi quando,
Quando ti potrò vedere di nuovo?

Quando ti potrò vedere di nuovo?
Dimmi quando,
Quando ti potrò vedere di nuovo?


Ci sono un sacco di canzoni che vorrei tradurre che non compaiono sulla lista, ma credo che ne proporrò una alla volta; adesso posso dedicarmi a "Down to Earth" di Wall-e?

Messaggio modificato da Simba88 il 8/12/2013, 22:27


User's Signature



Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 17/1/2014, 22:41
Messaggio #1431


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




scusa arancina, una curiosità
perché nell'indice c'è scritto Tale As Old As Time nella canzone che canta angela lasbury? la canzone si chiama beauty and the beast
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 18/1/2014, 14:23
Messaggio #1432


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




Lo so benissimo, ma visto che io non posso modificare i messaggi che ha scritto Stefano non essendo la responsabile di quella parte di indice, ti consiglio di rivolgerti a lui smile.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 18/1/2014, 14:59
Messaggio #1433


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




CITAZIONE (Arancina22 @ 18/1/2014, 15:23) *
Lo so benissimo, ma visto che io non posso modificare i messaggi che ha scritto Stefano non essendo la responsabile di quella parte di indice, ti consiglio di rivolgerti a lui smile.gif

ah scusa, pensavo che l'avevi scritto tu, comunque non è importante, era solo una curiosità
Go to the top of the page
 
+Quote Post
BelleLetrice
messaggio 21/1/2014, 19:10
Messaggio #1434


Peucetia
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.526
Thanks: *
Iscritto il: 11/3/2011
Da: Puglia




Vedo che qui le traduzionei prolificano come funghi, bene laugh.gif
Se volete io posso correggere i vostri scritti, ormai ho poco tempo per dedicarmi not.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 21/1/2014, 22:56
Messaggio #1435


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




Love is an open door

Anna: Okay, can I just, say something crazy ?

Hans: I love crazy !

Anna: All my life has been a series of doors in my face
And then suddenly I bump into you

Hans: I was thinking the same thing ! ‘Cause like
I've been searching my whole life to find my own place
And maybe it's the party talking or the chocolate fondue

Anna: But with you...

Hans: But with you
I found my place...

Anna: I see your face...

Insieme: And it's nothing like I've ever known before!
Love is an open door !
Love is an open door !
Love is an open door !

Anna: With you !

Hans: With you !

Anna: With you !

Hans: With you !

Insieme: Love is an open door...

Hans: I mean it's crazy...

Anna: What ?

Hans: We finish each other's-

Anna: Sandwiches !

Hans: That's what I was gonna say !

Anna: I've never met someone-

Insieme: Who thinks so much like me!
Jinx ! Jinx again !
Our mental synchronization
Can have but one explanation

Hans: You-

Anna: And I-

Hans: Were-

Anna: Just-

Insieme: Meant to be !

Anna: Say goodbye...

Hans: Say goodbye...

Insieme: To the pain of the past
We don't have to feel it anymore!
Love is an open door !
Love is an open door !
Life can be so much more !

Anna: With you !

Hans: With you !

Anna: With you !

Hans: With you !

Insieme: Love is an open door...

Hans: Can I say something crazy ?
Will you marry me ?


Anna: Can I say something even crazier ? Yes !

Traduzione

Anna: Okay, posso solo, dire qualcosa di pazzo ?

Hans: Adoro la pazzia !

Anna: Tutta la mia vita è stata una serie di porte in faccia
e poi all'improvviso mi imbatto in te

Hans: Stavo pensando la stessa cosa ! Perchè anch'io
ho cercato per tutta la mia vita per trovare il mio posto
e forse sono i discorsi della festa o la fonduta al cioccolato

Anna: Ma con te...

Hans: Ma con te
ho trovato il mio posto...

Anna: Vedo il tuo volto

Insieme: Ed è completamente diverso quel che io abbia mai conosciuto prima !
L'amore è una porta aperta !
L'amore è una porta aperta !
L'amore è una porta aperta !

Anna: Con te !

Hans: Con te !

Anna: Con te !

Hans: Con te !

Insieme: L'amore è una porta aperta !

Hans: Voglio dire, è pazzesco

Anna: Cosa ?

Hans: Finiamo a vicenda le nostre-

Anna: Tramezzini !*1

Hans: Questo è quello che stavo per dire !

Anna: Non ho mai incontrato qualcuno-

Insieme: Che pensa molto come me !
Jinx ! Jinx di nuovo*2
La nostra sincronizzazione mentale
può avere una sola spiegazione

Hans: Tu-

Anna: Ed io-

Hans: Siamo-

Anna: Solo-

Insieme: Destinati !

Anna: Dì addio...

Hans: Dì addio...

Insieme: Al dolore del passato
non dobbiamo sentirlo più !
L'amore è una porta aperta !
L'amore è una porta aperta !
La vita può essere molto di più !

Anna: Con te !

Hans: Con te !

Anna: Con te !

Hans: Con te !

Insieme: L'amore è una porta aperta...

Hans: Posso dire qualcosa di pazzo ?
Mi vuoi sposare ?


Anna: Posso dire una cosa ancora più pazza ? Sì

*1: Gioco di parole fra sentences (frasi) e sandwiches (tramezzini)
*2: Non traducibile in italiano; questo termine è usato quando due persone dicono la stessa cosa insieme

Messaggio modificato da Capitano Amelia il 22/1/2014, 11:34


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 21/1/2014, 23:13
Messaggio #1436


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




CITAZIONE
Hans: Finiamo a vicenda le nostre-

Anna: Tramezzini !


forse è meglio che a fine canzoni aggiungi una descrizione per spiegare questo gioco di parole, perché per chi non lo sa e legge questa parte non trova il senso


CITAZIONE
Jinx ! Jink di nuovo*

questo è il corrispondente di Flick in italiano, quando due persone dicono la stessa cosa insieme
quindi tradotto è Flick! Flick di nuovo!

mi sa che la Brancucci a fatto bene a mettere folle invece di pazza, è vero che non è grammaticalmente coretto perché le follie si fanno "ma posso dire qualcosa di pazzo" suona male

Messaggio modificato da ping il 21/1/2014, 23:18
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Arancina22
messaggio 22/1/2014, 0:31
Messaggio #1437


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 17.555
Thanks: *
Iscritto il: 15/10/2009
Da: casa mia




CITAZIONE
questo è il corrispondente di Flick in italiano, quando due persone dicono la stessa cosa insieme
quindi tradotto è Flick! Flick di nuovo!


Posso dire che non ho mai saputo questa cosa? Non è assoluta per tutta Italia. Da noi nessuno, nessuno dice flick o cose così. Sarà una cosa regionale o locale a questo punto, e infatti ascoltando la canzone al cinema ho pensato addirittura che fosse un'invenzione carina della Brancucci.
Io lo terrei così e metterei un asterisco di spiegazione come il gioco di parole sentences - sandwiches, come ha suggerito Giorgio. smile.gif

Altre piccole correzioni:
- E non c'è niente che io abbia conosciuto prima ! --> ed è completamente diverso quel che io abbia mai conosciuto prima
- e forse è parlare della festa o della fonduta al cioccolato --> e forse sono i discorsi della festa o la fonduta al cioccolato (party talking e chocolate fondue sono due blocchi separati)

Per il resto, ottima traduzione! clapclap.gif

Nunzia ciao! Quanto tempo happy.gif Se ti va di fare la revisione del topic (video non più funzionanti, correzioni, ecc) sei la benvenuta happy.gif


User's Signature

Your special fascination'll
prove to be inspirational!
We think you're just sensational,
Mame!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ping
messaggio 22/1/2014, 8:49
Messaggio #1438


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 4.846
Thanks: *
Iscritto il: 12/4/2009
Da: isola delle femmine(palermo)




Biancaneve e i Sette Nani
I'm Wishing/One Song
Je souhaite / Un Chant 1937
Je souhaite/ Un Chant 1962
With A Smile And A Song
Whistle while you work
Bluddle Uddle Um Dum
The silly song
Un jour mon prince viendra (Tutti e tre doppiaggi)

Pinocchio
Quando on prie la bonne etoile
Hi-Diddle-Dee-Dee (An Actor's Life For Me)
Give a little whistle
I've got no strings


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capitano Amelia
messaggio 22/1/2014, 11:36
Messaggio #1439


Gold Member
*******

Gruppo: Utente
Messaggi: 8.198
Thanks: *
Iscritto il: 4/6/2012
Da: Palermo




Grazie per le correzioni Ping e Sara; l'ho appena corretta. happy.gif


User's Signature




Grazie Simba !

Go to the top of the page
 
+Quote Post
BelleLetrice
messaggio 23/1/2014, 19:24
Messaggio #1440


Peucetia
******

Gruppo: Utente
Messaggi: 1.526
Thanks: *
Iscritto il: 11/3/2011
Da: Puglia




CITAZIONE (Arancina22 @ 22/1/2014, 0:31) *
Nunzia ciao! Quanto tempo happy.gif Se ti va di fare la revisione del topic (video non più funzionanti, correzioni, ecc) sei la benvenuta happy.gif

Ciao Sara hug.gif vedo che a te non ti ferma nessuno eheheh.gif come già detto le mie ore libere si sono ridotte drasticamente, ma se posso dare una mano così lo farò
Go to the top of the page
 
+Quote Post

62 Pagine V  « < 58 59 60 61 62 >
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: 29/3/2024, 0:41