La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
29/10/2012, 18:31
Messaggio
#1393
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Oddèo, sono più di 2 mesi che non posto nessuna traduzione!
Rimedio subito inaugurando le traduzioni di "Le Avventure Di Winnie The Pooh" con due traduzioni dall'originale: The Wonderful Thing About Tiggers e The Rain, Rain, Rain Came Down, Down, Down George, Someday è in progresso Video THE WONDERFUL THING ABOUT TIGGERS (La Cosa Meravigliosa Riguardo I Tigri) The wonderful thing about Tiggers is Tiggers are wonderful things: their tops are made out of rubber, their bottoms are made out of springs. They're bouncy, trouncy, flouncy, pouncy fun, fun, fun, fun, fun! But the most wonderful thing about Tiggers is I'm the only one, I’m the only one! Traduzione. La cosa meravigliosa riguardo i Tigri è che i Tigri sono cose meravigliose: le loro punte sono fatte di gomma, i loro fondi sono fatti di molle. Sono rimbalzosi, travolgentosi, saltellosi, saltosi, divertenti, divertenti, divertenti, divertenti! Ma la cosa più meravigliosa riguardo i Tigri è che io sono l’unico e il solo, sono l’unico e il solo! Video THE RAIN, RAIN, RAIN CAME DOWN, DOWN, DOWN (La Pioggia, Pioggia, Pioggia Venne Giù, Giù, Giù) [Choir]: The rain, rain, rain came down, down, down in rushing, rising riv'lets, 'til the river crept out of its bed and crept right into Piglet's! Poor Piglet, he was frightened with quite a rightful fright, and so, in desperation, a message he did write. He placed it in a bottle and it floated out of sight. And the rain, rain, rain came down, down, down, so Piglet started bailing. He was unaware, atop his chair, while bailing he was sailing! And the rain, rain, rain came down, down, down and the flood rose up, up, upper. Pooh, too, was caught, and so he thought, [Winnie Pooh]: I must rescue my supper! [Choir]: Ten honey pots he rescued, enough to see him through, but as he sopped up his supper, the river sopped up Pooh, and the water twirled and tossed him in a honey pot canoe! The rain, rain, rain came down, down, down... Traduzione. [Coro]: La pioggia, pioggia, pioggia venne giù, giù, giù in frettolosi, crescenti rivoletti finchè il fiume strisciò fuori dal suo letto e strisciò dritto in quello di Pimpi! Povero Pimpi, era spaventato di uno spavento decisamente giustificato, e così, nella disperazione, scrisse un messaggio. Lo mise in una bottiglia e galleggiò fuori vista. E la pioggia, pioggia, pioggia venne giù, giù, giù, così Pimpi iniziò a sgottare. Non si rendeva conto, in cima alla sua sedia, che mentre sgottava, navigava! E la pioggia, pioggia, pioggia venne giù, giù, giù, e il pavimento si alzò su, su, sempre più su. Anche Pooh venne preso alla sprovvista, e così pensò: [Pooh]: Debbo salvare la mia cena! [Coro]: Dieci vasi di miele lui salvò, abbastanza per uscire indenne dalla situazione, ma mentre sorbiva la sua cena, il fiume sorbì Pooh, e l’acqua lo fece girare e rigirare in una canoa a forma di vaso di miele! La pioggia, pioggia, pioggia venne giù, giù, giù... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
30/10/2012, 16:30
Messaggio
#1394
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Uhh Saretta...hai risollevato questo topic dal dimenticatoio, brava Prometto di ritornare a postare qualcosa e a questo proposito vorrei chiederti...ma la prima pagina è stata aggiornata fino alle ultime canzoni? (per evitare di tradurre canzoni già fatte)
|
|
|
30/10/2012, 20:17
Messaggio
#1395
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ciao Mary!
Per gli aggiornamenti NON usiamo più la prima pagina, ma questo topic (su cui ricordo che è bene non scrivere lasciandolo libero) in questa stessa sezione. Io mi occupo degli aggiornamenti dei Classici contenuti nei miei messaggi, Stefano dei suoi. Devo solo aggiungere (per i miei) queste due nuove di Pooh e poi i miei post sono aggiornati, per quelli di Ste chiedi a lui Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
1/3/2013, 20:48
Messaggio
#1396
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
traduzione di mother knows best reprise in francese e in francese canadese il testo è lo stesso cambia solo qualche parola
da notare come in tutte le lingue c'è sempre la parola "dagliela" N'ecoute Moi(Reprise) N'ecoute moi(Reprise) Canada Mère Gothel : Qu'il t'apprécie ? Raiponce, c'est tellement insensé Je ne comprends pas que tu sois partie Cette histoire d'amour que tu as inventée Nous prouve que tu es naïve, peu avertie Tu crois qu'il t'aime, mais qui te l'a dit ? Regarde-toi, tu crois l'impressionner ? Ne râle pas constamment, rentre avec maman N'écoute.../maman....(canada) Raiponce : Non! Mère Gothel : Non ? Oh ! Oui, c'est donc cela no?Je vois ce que cela veut dire(canada) Raiponce n'a plus peur Elle pense tout savoir par cœur Elle part sans même dire merci Raiponce n'a plus peur Très bien, à la bonne heure Va et remets-lui ceci Il n'est là que pour ça Ne te fais pas d'illusions Donne-la-lui et tu verras Crois-moi ma chère/Ne te méprends pas(canada) Il fuira sans raison Et ne fais pas n'importe quoi Si tu sais mieux que moi S'il est si beau, si charmant Rejoins-le mais, gare à toi S'il ment, ne reviens pas en pleurant N'écoute que moi. (Gothel) che ti apprezza?rapunzel,che cosa stupida (Rapunzel) ma ascolta madre io (Gothel) non capisco perchè te sei andata questa storia d'amore che hai inventato prova che sei ingenua e ????? (non capisco XD) credi che ti ama?ma chi te l'ha detto? guardati,credi di impressionarlo? non lamentarti sempre,ritorna con la mamma ascolta/mamma(canada) (Rapunzel) NO!!! (Gothel) no? quindi è cosi? ho capito cosa vuoi dire(canada) rapunzel non si spaventa più lei pensa che viene tutto dal cuore se ne andata senza dire "grazie" rapunzel non si spaventa più Ebbene, al momento giusto vai e dagli questa (Rapunzel) come l'hai? (Gothel) lui è qui solo per questa non farti illusioni dagliela e vedrai (Rapunzel) vedremo (Gothel) fidati mia cara/non fraintendermi(canada) fuggirà senza alcun motivo e non gli e ne importerà niente ma se tu lo sai meglio di me se lui è cosi bello,cosi stupendo incontralo ma...fai attenzione (Rapunzel) madre aspetta (Gothel) se lui mente,non venire a piangere ascolta solo me Messaggio modificato da ping il 2/3/2013, 22:09 |
|
|
1/3/2013, 22:02
Messaggio
#1397
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Uhh Saretta...hai risollevato questo topic dal dimenticatoio, brava Prometto di ritornare a postare qualcosa A 5 mesi dalla fatidica promessa , eccomi tornata al lavoro Cominciamo con un pò di "caldo" jazz (cit. A qualcuno piace caldo); "Tutti quanti voglion fare jazz" in castigliano; l'unica pecca è non aver trovato i dialoghi dei gatti randagi Todos quieran ser un gato jazz Todos quieren ser ya Gato Jazz porque ellos son de los que más saben sincopar. ¡Cierto! Todos quieren ya tocar el felino jazz. La música suave quedó atrás. Como el vals y el tango. Si escucha un buen jazz no ambiciona uno más. Ritmo sabrosón. Ya cuadrillas no hay porque en la actualidad impera el jazz. dubidudu dudu Hay muchos que son sólo burda imitación pues sólo saben ruido hacer sin coordinación. El jazz se debe improvisar y sincopar, para eso sólo sirve ser un Gato Jazz. Se escucha el trombón o un buen saxofón al improvisar. No hay quien pueda aguantar sin ponerse a bailar o también rascar. Y todos quieren ser ya Gato Jazz y poder improvisar el jazz de verdad. Si tocas jazz un rey serás por donde vas. Por eso todos quieren ser ya Gato Jazz. Si me quieren escuchar vamos el ritmo a cambiar en "blues" que salga desde el corazón. En otro tono hay que tocar para que yo logre cantar y que me ayude en la improvisación. Los otros gatos llegarán y un buen lugar escogerán pues todos quieren escuchar, de nuestra música gozar. Todos quieren, todos quieren, todos quieren ya ser Gato Jazz. ¡Aleluya! Todos quieren, todos quieren, todos quieren ya ser Gato Jazz. ¡Sí, señor! Todos quieren, todos quieren, todos quieren ya ser Gato Jazz. ¡Yeah! Todos quieren, todos quieren, todos quieren ya ser Gato Jazz. ¡Mmm! Todos quieren, todos quieren, todos quieren ya ser Gato Jazz. ¡Aleluya, yeah! ____________________________________________________________ Tutti vogliono esser un gatto jazz perchè loro sono quelli che sanno sincopare meglio. Certo! Tutti vogliono suonare il jazz felino. La dolce musica te la lasci alle spalle. Come il valzer e il tango. Se ascolti un buon jazz non hai altro desiderio. Un ritmo piacevole. Non ci sono rivali perchè al momento prevale il jazz. dubidudu dudu Ci sono molti che sono solo una pallida imitazione essi sanno solo fare rumore senza coordinamento. Il jazz si deve improvvisare e sincopare, Solo questo serve per essere un gatto jazz. Se ascolti il trombone o un buon sassofono improvvisare. Nessuno può resistere al suo ritmo senza mettersi a ballare e graffiare anche. E tutti vogliono esser un gatto jazz e poter improvvisare davvero il jazz. Se suoni il jazz sarai un re ovunque andrai. Per questo tutti vogliono esser un gatto jazz. Se mi vogliono ascoltare cambiamo il ritmo trasformandolo in un blues che viene dal cuore. In un altro modo suonerò mi metterò anche a cantare aiutandomi nell'improvvisazione. Gli altri gatti ci raggiungeranno e sceglieranno un buon posto perché tutti vogliono sentire, godere della nostra musica. Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono esser un gatto jazz. Alleluia! Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono esser un gatto jazz. Sissignore! Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono esser un gatto jazz. Yeah! Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono esser un gatto jazz. Mmm! Tutti quanti, tutti quanti, tutti quanti vogliono esser un gatto jazz. Alleluia, yeah! Messaggio modificato da jasmine92 il 1/3/2013, 22:03 |
|
|
1/3/2013, 22:21
Messaggio
#1398
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
"La canzone dei topini", anche questa in castigliano.
Cancion del trabajo Jaq: Cenicienta, cenicienta, pronto , pronto cenicienta Lava y plancha, Trae la ropa, Barre y limpia la terraza Ratonas: y si , cuando está en la casa, la traen a las carreras Jaq: y cuando mas no puede, cuando casi está ya muerta Alguien grita, date prisa...cenicienta¡¡ Si, siempre su trabajo Saben una cosa... Cenicienta no podrá ir al baile Que¡? , ¿No ira?, ¿que dijiste? Que no irá al baile, Se saldrán con la suya Trabajo, trabajo y más trabajo No tendrá tiempo de arreglar su vestido Gus: Po, po... pobre cenicienta Mary: Ah¡¡...Nosotros lo haremos Se lo haremos, se lo haremos Un vestido a Cenicienta Un vestido tan precioso Que luzca el más hermoso Y en un pispas lo haremos, no descansaremos Bailando el vals será una voz Pedazos de su amor Se verá como una reina, cenicienta Pronto, pronto, pronto, pronto todo mundo a la costura La tarea no es tan dura Será una linda hechura Gus: Yo manejo las tijeras Jaq: Yo coso con la aguja... Mary: eso es cosa de mujeres Tú adornos traes si quieres Para hacerle un vestido a cenicienta Le haremos un vestido a cenicienta. ______________________________________ Jaq: Cenerenella, Cenerenella, presto, presto, cenerella. Lava e stira, porta i vestiti, sbarra e pulisci la terrazza. Topine: E quando è in casa, la fanno sempre correre. Jaq: E quando non può, quando è stanca morta Qualcuno grida "Fai in fretta, Cenerella!" Sì, sempre a lavorare Sapete una cosa? Cenerella non potrà andare al ballo Cosa? Non ci andrà? Cosa dici? Che non andrà al ballo, Loro la faranno franca Lavoro. lavoro e ancora lavoro E non avrà tempo di sistemare il suo vestito. Gus: Po, po...povera Cenerella. Mary: Ah! Lo faremo noi Glielo faremo, glielo faremo Un vestito a Cenerella Un vestito così prezioso Che sarà la più bella di tutte E lo faremo in un lampo non riposeremo. Ballando il valzer sentirà una voce e sarà il suo cuore a parlarle. Sarà come una regina Cenerella Presto, presto, presto, presto tutti pronti a cucire Il compito non è così difficile Sarà una esecuzione piacevole. Gus: Io uso le forbici Jaq: Io cucio con l'ago ... Mary: Questa è una cosa da donne Se volete, occupatevi degli ornamenti. Per fare un vestito per Cenerella Faremo un vestito per Cenerella. |
|
|
3/3/2013, 21:24
Messaggio
#1399
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Ping sei stato molto bravo a tradurla, ma controlla l'indice della sezione, questa l'avevo già tradotta io, così come la versione francese
|
|
|
3/3/2013, 21:31
Messaggio
#1400
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
si avevo visto ma siccome si chiedeva la versione del film allora l'ho tradotta,fa niente cmq
|
|
|
28/3/2013, 21:52
Messaggio
#1401
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Dopo mesi e mesi, rieccomi: Winnie The Pooh (canzone dei titoli di testa) in inglese originale
Inoltre, ho aggiornato la mia parte di indice fino ad oggi. Video non trovato WINNIE THE POOH Deep in the Hundred Acre Wood where Christopher Robin plays you'll find the enchanted neighbourhood of Christopher's childhood days: a donkey named Eeyore is his friend and Kanga and little Roo, there's Rabbit and Piglet and there's Owl, but most of all Winnie the Pooh. Winnie the Pooh, Winnie the Pooh, tubby little cubby all stuffed with fluff, he's Winnie the Pooh, Winnie the Pooh willy nilly silly old bear. Winnie the Pooh (Pooh!), Winnie the Pooh (Pooh!), tubby little cubby all stuffed with fluff, he's Winnie the Pooh, Winnie the Pooh, willy nilly silly old bear. Traduzione. Nel profondo del Bosco dei Cento Acri dove gioca Christopher Robin troverai il vicinato incantato dei giorni d’infanzia di Christopher: un asino chiamato Ih-Oh è suo amico e Kanga e il piccolo Roo, c’è Tappo e Pimpi e c’è Uffa, ma più di tutti Winnie the Pooh. Winnie the Pooh, Winnie the Pooh, cuccioletto tracagnotto tutto imbottito di bazzeccole, è Winnie the Pooh, Winnie the Pooh, volente o nolente uno sciocco vecchio orso. Winnie the Pooh (Pooh!), Winnie the Pooh (Pooh!), cuccioletto tracagnotto tutto imbottito di bazzeccole, è Winnie the Pooh, Winnie the Pooh, volente o nolente uno sciocco vecchio orso. Messaggio modificato da Arancina22 il 28/3/2013, 23:13 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
29/3/2013, 23:59
Messaggio
#1402
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ed ecco a voi... Poor Unfortunate Souls in russo!!!
Spet-ta-co-la-re!!! Il parlato è in corsivo. Purtroppo non sono riuscita a trovare l'introduzione parlata, vedrò di cercare (e ascoltare) meglio Video canzone Video formula magica (minuto 1.26) (consigliatissimi!) Per amor di precisione, al minuto 1.29 di questo video si sente il "Keep singing!", l'ultima parte mancante. МОЙ НЕСЧАСТНЫЙ ДРУЖОК (Amica Mia Infelice) [Урсула]: Да, когда-то я была и злой и страшной Даже ведьмой называть меня могли Но послушай, но поверь – я исправилась теперь, новый жизни вижу свет вдали... Не вру я ей. Я немного занимаюсь чудесами, этим даром я владею с детских лет. И теперь к чему ваш смех, колдую я для тех для кого другой надежды больше нет ...как трогательно... Ах, мой несчастный дружок! У всех беда. Кто-то хочет быть стройнее, кто-то чахнет без любви: Отказать им? Никогда! Моих несчастных друзей всегдя я жду. И едва они попросят: "Заколдуйте вы меня", всех их беды – отведу. Правда, если кто-то в срок расплатиться вдруг не смог, то приговор был мой беднягам очень строг... Но за труд тяжелый свой, я достойна стать святой... Вот так мой несчастный дружок! Ну так что, идёт? [Ариель]: Значит, став человеком, я никогда не увижу папу и сестёр? [Урсула]: Так и есть... но ты будешь с принсем! Мы часто делаем выбор, не так ли?... О, и ещё один момент, детка. Мы не обсудили, какова оплата. Ничто не даётся даром, верно? [Ариель]: Но у мена никаких-... [Урсула]: Отдай мне одну вешчь, так, сушчую безделику, что есть, что нет. Мне всего-то нужен... ...твой голос. [Ариель]: А как же мне будь? Как же я...? [Урсула]: А твоя внешность? Ты просто прелесть! И не стоит забывать важную вещь, как язык нашего тела! И известно, что в надводном мире люди не любят крикунов и болтунов; ну а девушки земной гораздо лучше быть немой, да и к чему пустая трата лишних слов. Да, детка! Мужчины ненавидят разговоры: для них молчанье золото всегда. Если женщина нема – сходят все по ней с ума; все другое это просто ерунда! Ну что же, мой несчастный дружок? Не грусти, дай лишь срок! И возьму-то за услугу, я не золота мешок а один... ...твой голосок! Ах, мой несчатный дружок! Весь мир таков. Будет все как ты захочешь, за тобой теперь должок: сделай вдох, сделай выдох, попиши-ка пару строк... Флетсем, Джетсем, все! Она моя! Все моря у наших ног! Ах, мой несчастный дружок! Белуга, Севрюга, на Каспий, идите, ветра... Ларинксис, Глосситис, эт макс Ларингитис, мне Голос отдай! Пой скорей! Продолжай! Traduzione. [Ursula]: Sì, a volte sono stata furente e spaventosa, mi hanno anche potuta chiamare “strega”; ma ascolta, credimi, in seguito mi sono corretta, in lontananza ho visto la luce, una nuova vita... Non ti sto mentendo. Io compio alcuni prodigi, posseggo questi doni sin dall’infanzia. Ed ora, questo ti farà ridere, li evoco per coloro i quali non hanno più altra speranza... ...Com’è commovente... Ah, amica mia infelice! Tutti hanno dei guai. Qualcuna vuole essere più snella, qualcuno langue senza amore: negare loro queste cose? Giammai! I miei amici infelici sempre io aspetto. E appena chiederanno: “Mi faccia un incantesimo!”, tutti i loro guai mi accollerò. E’ vero: se qualcuno entro la scadenza improvvisamente non potesse pagare allora, poveri diavoli, la mia sentenza sarebbe molto severa... Ma per il mio duro lavoro sono degna di diventar Santa... E’ così, amica mia infelice! E allora, ci stai? [Ariel]: Significa che, diventando una persona, non potrò mai più rivedere papà e le mie sorelle?... [Ursula]: Così è... ma sarai col Principe! Si fanno spesso delle scelte... non è così? Oh, ancora un momento, bimba. Non abbiamo discusso quale sarà il pagamento. Non si dà nulla gratis, nevvero? [Ariel]: Ma io non ho alcun-... [Ursula]: Dammi solo una cosetta, ecco, una sciocchezza da nulla, che può esserci come non esserci. Ho bisogno solo di qualcosa... ...la tua voce. [Ariel]: Ma io cosa farò? Come... [Ursula]: E il tuo aspetto? Sei semplicemente una bellezza! E non vale la pena di dimenticare una cosa importante come il linguaggio del nostro corpo! Ed è noto che, nel mondo sopra le acque, le persone non amano chi urla e i chiacchieroni; ebbene, invece le ragazze terrestri è molto meglio che siano mute, e a che scopo sprecare parole vuote? Sì, bimba! Gli uomini detestano le chiacchiere; per loro, il silenzio è sempre oro. Se la donna è muta, impazziranno tutti per lei; tutto il resto è soltanto una sciocchezza! E allora, amica mia infelice? Non essere triste, finiscila qui! Voglio farti un po’ un favore, non navigo nell’oro: una cosa sola mi serve... ...la tua bella voce! Ah, amica mia infelice! Tutto il mondo è fatto così. Sarà tutto come lo desideri, ora sei in debito con me: ispira, espira, scrivi un po’ un paio di righe... Flotsam, Jetsam, ragazzi! Lei è mia! Tutti i mari sono nelle nostre mani! Ah, amica mia infelice! Beluga, Sevruga, che il vento dal Mar Caspio venga qui... Larinxis, Glossitis, et max Laringitis, dammi la Voce! Canta, ora! Continua!... Messaggio modificato da Arancina22 il 30/3/2013, 0:15 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
30/3/2013, 12:09
Messaggio
#1403
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.683 Thanks: * Iscritto il: 26/2/2012 |
Notavo che le versioni in Russo (ora cercherò di spiegare una cosa, sapendo che non ci riuscirò) sono sempre molto complesse dal punto di vista semantico! Cioè sembra quasi che non ci sia sforzo per adattarsi alla metrica e si riescano a trovare le parole perfette per descrivere il significato della canzone... O questa è solo un'impressione data dalle traduzioni che sono più fluide dell'originale?
Mi chiarisci il dubbio, Arancina? |
|
|
30/3/2013, 15:57
Messaggio
#1404
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Allora fammi capire: tu noti che le versioni russe sono più simili al parlato "reale", quotidiano, rispetto a ad esempio una nostra versione dove ci sono troncamenti, piuttosto che artifici per "farci stare" le parole nella metrica?
Se è questo che intendi, è vero Il russo non ha articoli di nessun genere, non usa il verbo essere al presente, può in caso di necessità sottintendere il soggetto (questo per certi versi somiglia all'italiano), le preposizioni a volte sono già contenute nei verbi, insomma ha tutta una serie di strutture che di per sè semplificano l'adattamento, poichè una frase può essere espressa effettivamente con un numero minore di sillabe rispetto a noi italiani. Questo perchè, ripeto, una parola spesso condensa un'intera frase. Le canzoni adattate quindi rispecchiano in misura maggiore il parlato naturale. Spero di aver risposto alla domanda! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
30/3/2013, 16:48
Messaggio
#1405
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.683 Thanks: * Iscritto il: 26/2/2012 |
Hai capito perfettamente! Grazie
|
|
|
1/4/2013, 23:25
Messaggio
#1406
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
I Wonder e Sleeping Beauty in russo.... ispirata dal set corrente di Daria!
Più in basso, One Jump Ahead (Reprise) in russo Video КАК СТРАННО (Com'E' Strano) Как просто, Как странно Что каждая птичка Поет неустанно И кто-то На песню В ответ шлет ей трели свои... Как странно, Как просто Лишь песня б из сердца Летела без спроса И кто-то Поверит Словам твоей робкой любви!... Traduzione. Com'è semplice, com'è strano che ogni uccellino canti instancabilmente e qualcuno alla canzone invii in risposta i propri trilli... Come sarebbe strano, come sarebbe semplice se soltanto una canzone dal cuore volasse senza una domanda e qualcuno credesse alle parole del tuo timido amore!... Video СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА (La Bella Addormentata) Тихо, день за днем, спи принцесса сладким сном в заколдованной стране: спи и любовь свою помни во сне. Час пробьёт, и вдруг все проснется вокруг, Вечно любовь побеждает всё; ты спи безмятежно, мой друг. Пока не разбудит любви поцелуй, ты спи безмятежно, мой друг! Traduzione. In silenzio, giorno dopo giorno dormi, principessa, un dolce sonno nel palazzo incantato: dormi, e nel sonno, ricorda il tuo amore. L’ora giungerà, e all’improvviso ogni cosa attorno a te si sveglierà, l’amore conquisterà tutti per l’eternità; tu, amica mia, dormi serena. Finchè il bacio dell’amore non ti sveglierà, tu, amica mia, dormi serena! Video ПРЫГАЙ (РЕПРИЗА) (Salta (Reprise)) “Крыса”... Разве? “Гонят! Дразнят!” А если приглядеться не такой плохой я паренёк... Просто я ужасно одинок... Traduzione. “Ratto”... Sarà davvero così? “Cacciatelo via! Dàtegli il tormento!” Ma se si guarda attentamente non sono un ragazzo così cattivo... Sono soltanto terribilmente solo... Messaggio modificato da Arancina22 il 2/4/2013, 0:01 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
2/4/2013, 16:53
Messaggio
#1407
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.683 Thanks: * Iscritto il: 26/2/2012 |
Oh che onore!!!
Se mi viene in mente qualche richiesta vi faccio sapere qui :3 |
|
|
5/4/2013, 17:59
Messaggio
#1408
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Beauty And The Beast in russo... e ho detto tutto...
Video ДЕВУШКА И ПРИНЦ (La Ragazza E Il Principe) Сказка о любви древняя как жизнь: ждали много лет этих перемен, вот и дождались: сделан первый шаг, не узнать их лиц: бед в помине нет и чудовищ нет: есть прекрасный принц... Ждёт нас торжество света и добра, и любовь придёт так же как взойдёт солнышко с утра... Сказка о любви сладкая как сон: этот старый вальс, но звучит для вас как впервые он. Капает свеча как слеза с ресниц... Древний словно свет, сказочный сюжет: Девушка и Принц. Древний словно свет, сказочный сюжет: Девушка и Принц. Traduzione. Una fiaba d’amore antica come la vita: aspettarono molti anni quei cambiamenti, ed ecco, l’attesa finì: fatto il primo passo, non riconobbero i loro visi: non ci sono difficoltà in vista e non ci sono bestie: c’è un bellissimo principe. Ci aspetta il trionfo della luce e della bontà, e arriverà l’amore allo stesso modo in cui sorge il caro sole al mattino... Una fiaba d’amore dolce come un sogno: questo è un vecchio valzer, ma per voi suona come fosse il primo. La candela gocciola come una lacrima che cade dalle ciglia... Antico come la luce, un racconto fatato: la Ragazza e il Principe. Antico come la luce, un racconto fatato: la Ragazza e il Principe. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
6/4/2013, 15:15
Messaggio
#1409
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Vi piazzo qui un altro po' di traduzioni, ovvero:
Hail To The Princess Aurora, The Gifts Of Beauty And Song e Once Upon A Dream in russo Video СЛАВЬСЯ ПРИНЦЕССА АВРОРА (Sia Lodata La Principessa Aurora) ...В этот радостный день, самый лучший день! Радостным днем мы к принцессе идем, мы несем дары, примите их от верноподданных своих Славься принцесса Аврора! Счастлива будь и здорова! Славен в веках будь наш Король! Славься принцесса Аврора! Счастлива будь, удачлива будь и славься принцесса Аврора! О, Аврора! О, Аврора! Счастлива будь, удачлива будь и славься принцесса Аврора! Славен в веках будь наш Король! Славься принцесса Аврора! Traduzione. ...In questo giorno di gioia, il giorno migliore! In un giorno di gioia andiamo dalla Principessa, rechiamo dei doni: accettateli, provengono dai vostri sudditi fedeli. Sia lodata la Principessa Aurora! Che sia felice e in salute! Lodato nei secoli sia il nostro Re! Sia lodata la Principessa Aurora! Che sia felice, che sia fortunata, e sia lodata la Principessa Aurora! O, Aurora! O, Aurora! Che sia felice, che sia fortunata, e sia lodata la Principessa Aurora! Lodato nei secoli sia il nostro Re! Sia lodata la Principessa Aurora! Video ДАРЫ КРАСОТЫ И ПЕНИЯ (I Doni Della Bellezza E Del Canto) Дар наш примешь ты, дар чудесной красоты - губы, что прекрасней роз, солнечный свет в нежном шелке волос. Силой волшебных чар обретешь ты пенья дар, и вечно у твоих дверей пусть серенаду поет соловей. Любви подвластно всё! Traduzione. Accetta il nostro dono, il dono della meravigliosa bellezza: labbra come una bellissima rosa, luce del sole tra i capelli di morbida seta. Con la forza di un incantesimo tu otterrai il dono del canto, ed eternamente alla tua porta che l’usignolo canti la sua serenata. Ogni cosa è vinta dall’amore! Video ОДНАЖДЫ ВО СНЕ (Una Volta In Un Sogno) [Аврора:] Ты пришел ко мне много снов тому назад, ты пришел во сне, но знаком был мне твой ласковый взгляд... Это был лишь сон, я знаю, не сбыться может он; всё равно, мой друг, глаза твои вдруг ”Люблю” скажут мне совсем как во сне, в том самом сне. Всё равно, мой друг, глаза твои вдруг ”Люблю” скажут мне... [Аврора и Филипп:] ...совсем как... [Филипп:] ...во сне, в том самом сне Ты пришла ко мне много снов тому назад, ты пришла во сне, но знаком был мне твой ласковый взгляд... [Хор:] Это был лишь сон, я знаю, не сбыться может он; всё равно, мой друг, глаза твои вдруг ”Люблю” скажут мне совсем как во сне, в том самом сне. Traduzione. [Aurora]: Sei arrivato da me molti sogni fa, sei arrivato in un sogno, ma conoscevo già il tuo tenero sguardo... E’ stato solo un sogno, lo so, non può avverarsi; tuttavia, amico mio, i tuoi occhi improvvisamente mi diranno: “Ti amo”, allo stesso modo in cui lo fecero in sogno, in quello stesso sogno. Tuttavia, amico mio, i tuoi occhi improvvisamente mi diranno: “Ti amo”... [Aurora e Filippo]: ...allo stesso modo in cui... [Filippo]: ...lo fecero in sogno, in quello stesso sogno. Sei arrivata da me molti sogni fa, sei arrivata in un sogno, ma conoscevo già il tuo tenero sguardo... [Coro]: E’ stato solo un sogno, lo so, non può avverarsi; tuttavia, amica mia, i tuoi occhi improvvisamente mi diranno: “Ti amo”, allo stesso modo in cui lo fecero in sogno, in quello stesso sogno. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
9/4/2013, 16:31
Messaggio
#1410
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Traduzione (approssimativa) della mia amatissima Daughters Of Triton in una delle sue versioni più belle, la giapponese dell' '89 (l'originale)!
CHE VOCI!!! Hanno doppiato anche gli assoli delle sorelle! Video トリトンの娘たち (Figlie Di Tritone) 海の王さま トリトン, 人魚姫は七人: アクァータ, アンドリーナ, アリスタ, アティーナ, アデーラ, アラーナ. きょうは末っ子の初登場, 鈴をころがす声です きいて. かわいくてじまんの妹の人魚姫, アリ... Traduzione. Tritone è il Re del Mare, sette sono le sirenette: Aquata, Andrina, Arista, Attina, Adella, Alana. Oggi ci sarà la prima apparizione della figlia più piccola, per sentire la voce come uno rintocco di campana. Siamo orgogliose della nostra graziosa sorellina sirena, Ari-... Messaggio modificato da Arancina22 il 9/4/2013, 16:32 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
27/5/2013, 22:39
Messaggio
#1411
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 8.198 Thanks: * Iscritto il: 4/6/2012 Da: Palermo |
Ehm, oggi ho tradotto "Touch the sky" di "Ribelle" dall'inglese. Al momento non posso postare un video vista l'ora (lo farò dopo). Se ho fatto qualche errore, non esitate a corregermi.
Touch the sky When cold wind is a' calling, and the sky is clear and bright Misty mountains sing and beckon, lead me out into the light I will ride, I will fly, chase the wind and touch the sky I will fly, chase the wind and touch the sky Where dark woods hide secrets and mountains are fierce and bold Deep waters hold reflections of times lost long ago I will hear their every story, take hold of my own dream Be as strong as the seas are stormy, and proud as an eagle's scream I will ride, I will fly, chase the wind and touch the sky I will fly, chase the wind and touch the sky And touch the sky, chase the wind Chase the wind, touch the sky Traduzione Quando il vento gelido chiama, e il cielo è limpido e luminoso Montagne nebbiose cantano e invitano, mi conducono fuori alla luce Correrò, volerò, inseguirò il vento e toccherò il cielo Volerò, inseguirò il vento e toccherò il cielo Dove boschi oscuri nascondono segreti e le montagne sono feroci e coraggiose Acque profonde possiedono riflessi di tempi perduti da tempo Ascolterò ogni loro storia, prenderò in mano il mio sogno Sarò forte come i mari in tempesta, e orgogliosa come il grido di un'aquila Correrò, volerò, inseguirò il vento e toccherò il cielo Volerò, inseguirò il vento e toccherò il cielo E inseguirò il vento, toccherò il cielo Inseguirò il vento, toccherò il cielo Messaggio modificato da Capitano Amelia il 28/5/2013, 14:11 Grazie Simba ! |
|
|
28/5/2013, 14:03
Messaggio
#1412
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Brava Amelia! L'unica correzione che ti faccio è che fierce non vuol dire fiero, bensì feroce
Io metto qui Perfect Isn't Easy in russo Non sono sicura del verso segnato coll'asterisco, se qualcuno può delucidarmi... l'ho tradotto a senso! Video МУКИ СОВЕРШЕНСТВА (Gli Strazi Della Perfezione) Милая, будь добра, блеск наводить пора. Муки совершенства - вот мой крест! Весь мир наблюдает строго: изволь без обид. Улучшить свой вид, пусть даже. Очень не хочется, на благо общества. Каждый твой мелкий шаг - это породы знак! Как же нелегко бывает мне! Но если велит весь мир, могу ли я быть иной? Детка, не хнычь, держи выше нос и круче верти кормой! * Ни блошинки в хвосте! Вечный гимн красоте! Быть первой всегда и везде! Замрите, смотрите, я ваш идеал! Да! Одра, горда, классична и классна и просто прекрасна! И даже пусть для кого-то я лишь повод выть при луне, милых мордашек, только чихните, уйму найдете где захотите, а совершенство, вы уж простите, есть лишь в одной: во мне! Traduzione. Dolcezza, fa’ la brava, è l’ora di mettersi il gloss. Gli strazi della perfezione: ecco la mia croce! Tutto il mondo sta osservando attentamente: sii piacente senza ombra di dubbio. Bisogna anche migliorare il proprio aspetto. Non se ne ha proprio voglia, ma è per il bene della società. Ogni tuo passettino è un segno della tua razza! Quant’è difficile anche per me! Ma se è tutto il mondo a comandarlo, posso io essere diversa? Bimba, non lamentarti, tieni più alta la testa, e ancheggia un po’ di più! * Nemmeno una pulce nella mia coda! Un eterno inno alla bellezza! Essere la prima sempre e dovunque! Fermatevi, guardate, sono il vostro ideale! Sì! Sono come Audra Lindley, sono fiera, classica e di classe, e semplicemente meravigliosa! E anche se per qualcuno io sono solo un pretesto per ululare alla luna, di dolci musetti, basta starnutire, e ne troverete in quantità dove vorrete; ma la perfezione, scusatemi tanto, esiste soltanto in una sola: in me! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
28/5/2013, 14:10
Messaggio
#1413
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 8.198 Thanks: * Iscritto il: 4/6/2012 Da: Palermo |
Grazie; ora correggo l'errore.
Messaggio modificato da Capitano Amelia il 28/5/2013, 14:10 Grazie Simba ! |
|
|
13/6/2013, 20:15
Messaggio
#1414
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
You Can Fly! in francese
Video (suppongo col secondo doppiaggio, del '92) TU T’ENVOLES! (Spicchi Il Volo!) Rêve ta vie en couleurs, c'est le secret du bonheur. Rêve que tu as des ailes, hirondelle ou tourterelle et là-haut dans le ciel… Tu t'envoles, tu t'envoles, tu t'envoles! Monte décrocher la Lune, rêve à ta bonne fortune, tourne, tourne dans le vent, sous la planète d'argent, décolle et batifole: tu t'envoles, tu t'envoles, tu t'envoles! Oh, là-haut, seule dans l'Univers, brille une étrange lumière: c'est le beau Pays Imaginaire où tu vis tes rêves en couleurs, où tu rêves ta vie en couleurs! Imaginer le futur, faire des rêves d'aventures, c'est voyager sans bussole. Laisse tes soucis sur le sol, et comme un rossignol, tu t'envoles, tu t'envoles, tu t'envoles! Tu t'envoles, tu t'envoles! Rêve ta vie en couleurs, c'est le secret du bonheur. Rêve que tu as des ailes, hirondelle ou tourterelle et là-haut dans le ciel… Tu t'envoles, tu t'envoles, tu t'envoles! Traduzione. Sogna la tua vita a colori, è il segreto della felicità. Sogna di avere delle ali, rondinella o tortorella, e lassù nel cielo… spicchi il volo, spicchi il volo, spicchi il volo! Sali ad acchiappare la Luna, sogna la buona fortuna, gira, gira nel vento sotto il pianeta d’argento, decolla e folleggia: spicchi il volo, spicchi il volo, spicchi il volo! Oh, là in alto, sola nell’Universo, brilla una strana luce: è il bel Paese Immaginario * dove tu vivi i tuoi sogni a colori, dove sogni la tua vita a colori! Immaginare il futuro, fare dei sogni delle avventure è viaggiare senza bussola. Lascia i tuoi affanni sotto il Sole, e come un usignolo spicchi il volo, spicchi il volo, spicchi il volo! Spicchi il volo, spicchi il volo! Sogna la tua vita a colori, è il segreto della felicità. Sogna di avere delle ali, rondinella o tortorella, e lassù nel cielo… spicchi il volo, spicchi il volo, spicchi il volo! *Ovviamente è l'Isola Che Non C'E' per i francesi Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
5/7/2013, 17:39
Messaggio
#1415
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
arancina volevo chiederti se posso tradurre canzoni di film che non sono classici o sequel,vorrei occuparmi di nightmare before christmas
è Disney vero?non ne sono sicuro Messaggio modificato da ping il 5/7/2013, 17:45 |
|
|
5/7/2013, 21:08
Messaggio
#1416
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
E' Disney sicuro, però io e Stefano decidemmo a suo tempo di limitarci a Classici, sequel/prequel/midquel e Pixar, altrimenti la lista si allunga tremendamente e non si finisce letteralmente più (già ormai aggiorniamo a rilento...).
Per ulteriori chiarimenti chiedi a lui, il sommo capo comunque il nostro consiglio sarebbe di no. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 26/4/2024, 15:56 |