La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
5/5/2012, 1:07
Messaggio
#1369
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Era tantissimo che non commentavo, anche se alcune canzoni le avevo lette e sentite già da un bel po'
Coooomunque, come avevo anticipato alla Saretta, non farò un semplice commento delle nuove canzoni, ma... UNA CLASSIFICA Ecco la mia Top 10 delle nuove songs: 1. "Il Mondo è Mio" in francese canadese (Non avevo mai letto e sentito questa versione GRAZIE SARE ) 2. "Al Dì Fuori Di Me" in russo (D'accordissimo con te Sarè, questa versione è uno SPETTACOLO ammetto che ci sono entrato in fissa da appena l'ho ascoltata, cioè un settimanella fa XD) 3. "Baciala" in tedesco (ECCEZIONALE è ufficiale, mi sono ricreduto sul tedesco XD ) 4. "In Fondo al Mar" in francese (ho sempre amato questo pezzo "Il tritone al piffero, la carpa suona l’arpa, il pesce leone il basso e i re del rap. etc etc" ) 5. "Piccolo Mio" in originale inglese (ho i brividi per questo pezzo "fa’ brillare e splendere quegli occhi, mai una lacrima, piccolo mio." ) 6. "La Canzone Del Non-Compleanno" in originale inglese (troppo divertente in qualuque lingua secondo me è la più bella canzone di Alice ) 7. "Un Arrivederci Può Sembrare Per Sempre" (basta il ritornello per motivare la scelta "Un arrivederci può sembrare per sempre, un addio è come la fine; ma nel mio cuore c’è un ricordo, e lì tu sempre sarai. " ) 8. "Parte Del Tuo Mondo" in portoghese brasiliano (riguardo la voce nasale della cantante, non è così male, anzi...inoltre il testo anche se leggermente diverso da quello italiano, non mi dispiace per nulla ) 9. "Molto onore ci darai" in francese canadese (il testo è particolare, ma rimane comunque molto bello ) 10. "I Colori del Vento" in russo (Niente male il russo XD anche se quei geroglifici che c'erano prima, per me sono arabo o russo come in questo caso XD ) 10bis. "Farò Di Te Un Uomo" in francese canadese ( bello tosto il nostro Li Shang "Che banda di lavativi, dei veri rammolliti! Non siete altro che degli scansafatiche, ma io farò di voi degli uomini, innanzitutto!" ) P.S. Di alcune canzoni non si vede il video, sepero di non averne dimenticata nessuna - LITTLE WOODEN HEAD in originale inglese - A E I O U / How Doth The Little Crocodile in originale inglese - La canzone di Vanessa in polacco - Heaven's Light / Hellfire in francese canadese - I Wanna Be Like You in originale inglese Messaggio modificato da Aladdin+ il 5/5/2012, 1:09 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
5/5/2012, 13:23
Messaggio
#1370
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Aaaah ecco cosa stavi tramando caro Gaetàns! Che bello, mi sembra una cosa bellissima! Sarei felicissima se più avanti la rifacessi con le traduzioni future ^^
Felicissima che la canzone che ti ho "dedicato" sia finita al 1° posto, e che tu ti sia ricreduto sul tedesco! Grazie per le segnalazioni, sono sempre utili (le revisioni sono sempre complesse, il topic è ampio ormai). Ora controllo ed eventualmente sostituisco i video! Ovviamente se ne trovi altri (tu come gli altri utenti) è bene che ce lo segnaliate subito!) Che ne pensi della novità dell'indice? Spero che io e Ste vi abbiamo fatto una cosa gradita! EDIT: bene! Ho fatto quel che ho potuto. Ho sostituito tutti i video tranne quelli di Heaven's Light (Hellfire invece c'è) e Vanessa's Song in polacco, i quali non sono stati ancora ri-caricati. Messaggio modificato da Arancina22 il 5/5/2012, 13:43 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/5/2012, 11:31
Messaggio
#1371
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
OMG quanto tempo che non scrivo una bella traduzione!
Non preoccuparti Saretta, arrivo in tuo soccorso |
|
|
10/5/2012, 15:50
Messaggio
#1372
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Come promesso stamattina, ecco "Hakuna matata" in spagnolo europeo. Putroppo non ho trovato i dialighi iniziali, qualcuno potrebbe passarmeli?
Hakuna matata Hakuna matata, vive y deja vivir Hakuna matata, vive y sé feliz. Ningún problema debe hacerte sufrir. Lo más fácil es saber decir Hakuna matata. Cuando era muy pequeñín Cuando era muy pequeñín Muy bonito Gracias Notó que su aliento no le olía muy bien. Los demás deseaban alejarse de él. Hay un alma sensible en mi gruesa piel. Me dolió no tener un amigo fiel. Qué gran dolor Qué mal olor Era un gran deshonor. ¿Qué más da el olor? Y me deprimía Vaya que sí Cada vez que... Pumba, que hay niños delante. Ah, lo siento. Hakuna matata, qué bonito es vivir. Hakuna matata, vive y sé feliz. Ningún problema debe hacerte sufrir. Sí, canta pequeño Lo más fácil es saber decir Hakuna matata Hakuna matata, hakuna matata Hakuna matata, hakuna... Ningún problema debe hacerte sufrir. Lo más fácil es saber decir Hakuna matata. Hakuna Matata, Hakuna Matata, Hakuna Matata, Hakuna Matata. __________________________________ Hakuna matata vivi e lascia vivere Hakuna matata vivi e sii felice Nessun problema deve farti soffrire Il modo più semplice è saper dire Hakuna matata. Quando era molto piccolo Quando era molto piccolo Molto bene. Grazie! Si accorse che il suo alito non aveva un odore buono Gli altri volevano allontanarsi da lui. C'è un'animo sensibile sotto la mia pelle spessa. Mi feriva non avere un amico fedele. Che gran dolore che mal odore Era un grande disonore. Che cosa senti? E mi deprimevo ebbene sì ogni volta che... Pumba, ci sono dei bambini. Ah, scusate. Hakuna matata, come è bello vivere. Hakuna matata, vivi e sii felice. Nessun problema deve farti soffrire. Sì, canta piccolo Il modo più semplice è saper dire Hakuna matata. Hakuna matata, hakuna matata Hakuna matata, hakuna... Nessun problema deve farti soffrire il modo più semplice è saper dire Hakuna matata. Hakuna Matata, Hakuna Matata, Hakuna Matata, Hakuna Matata. |
|
|
10/5/2012, 15:59
Messaggio
#1373
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Brava Mary! Bentornata nel gruppo, bellissima traduzione!
Non ce n'è bisogno del dialogo iniziale, la canzone inizia da dove l'hai tradotta tu! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
10/5/2012, 16:02
Messaggio
#1374
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 2.859 Thanks: * Iscritto il: 12/3/2011 Da: Agrabah |
Yo voy a ser el rey leon
Yo voy a ser el rey león, y tú lo vas a ver. Pues sin pelo en ese cabezón un rey no puede ser. No ha habido nadie como yo, tan fuerte y tan veloz. Seré el felino más voraz y así será mi VOZ!! Pues un gato suena más feroz... ¡¡Oh, yo voy a ser rey león!! Aún te queda mucho por andar joven amo, si piensas que... Nadie que me diga Bueno, cuando dije... Lo que debo hacer Claro, por supuesto, pero... Nadie que me diga No te das cuenta que... Como debo ser!! ¡¡BASTA YA!! Libre para hacer mi ley Quítate eso de la cabeza Libre para ser el rey Es hora de que tú y yo hablemos de verdad. No quiero escuchar a un pajarraco tan vulgar. Si a eso llamas monarquia, no hay por que seguir, yo me largo lejos de África, dimito y a vivir. Total, tampoco tengo vocación. ¡¡Oh, yo voy a ser rey león!! Mira cómo bailo, Mira cómo ando. Mires dónde mires, Siempre estoy al mando. ¡¡Aún no!! Entonen sus canciones sin dudar en bosques, en sabanas y en el mar Dediquen al rey Simba su canción. Oh, yo voy a ser rey león Oh, yo voy a ser rey león Oh, yo voy a ser REY LEÓN!! _____________________________________ Io sarò il re leone, e tu lo vedrai. Senza criniera su questo capoccione un re non potrai esser mai. Non c'è nessuno come me, così forte e veloce. Sarò il felino più vorace e così sarà la mia VOCE!!! Beh, un gatto ruggisce molto più forte... Oh, io sarò il re leone!! Hai ancora molta strada da fare padroncino, se pensi che... Nessuno che mi dice Bene, quanto ho detto... Quello che devo fare Sì, certo, ma... Nessuno che mi dice non vi rendete conto che... Come devo essere!! BASTA!! Libero di fare la mia legge E' andato fuori di testa Libero di essere il re E' il momento che tu ed io parliamo di verità. Non voglio ascoltare un uccello così comune. Se è questo quella che chiamate monarchia non c'è ragione di proseguire, io me ne vado via dall'Africa, mi dimetto e vado a vivere altrove. Non ho la vocazione. Oh, io sarò il re leone!! Guarda come ballo, guardo come cammino. Ovunque guardi, sono sempre in pista. Oh no!! Intonano le sue canzoni senza esitazione nei boschi, nella savana e nel mare Dedicano al re Simba la sua canzone. Oh, io sarò il re leone!! Oh, io sarò il re leone!! Oh, io sarò il RE LEONE!! Messaggio modificato da jasmine92 il 10/5/2012, 16:15 |
|
|
11/5/2012, 13:07
Messaggio
#1375
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
You've Got A Friend In Me in russo
Video Я - ТВОЙ ХОРОШИЙ ДРУГ (Io Sono Il Tuo Buon Amico) Я - твой хороший друг, и я - твой верный друг. Если долго ты в пути и ещё немало тебе идти, ты вспомни 10 раз из 10, что я - твой хороший друг, и я - твой надёжный друг. Да, я - твой верный друг, и я - твой верный друг! И если туго, мы тогда вдвоём, конечно, выход сразу же найдём с тобой! По жизни вместе мы с тобой пойдем, ведь я - твой надёжный друг, и я - твой верный друг. И может быть, много есть других тех, кто сильнее, лучше и крепче нас; может. Но вместе мы и наша дружба поможет нам в тяжёлый час, друг. Пускай летят года, мы будем дружить всегда. И я доволен своей судьбой, ведь я всегда с тобой, и я всегда с тобой! Да, я всегда с тобой. Traduzione. Io sono il tuo buon amico, e sono il tuo vero amico. Se da lungo tempo sei in viaggio e viaggerai ancora per molto, ricorderai 10 volte su 10 che io sono il tuo buon amico, e sono il tuo amico fedele. Sì, io sono il tuo vero amico, e io sono il tuo vero amico. E se strettamente, quindi, rimarremo insieme, certamente, troveremo subito la via d’uscita con te. Lungo la vita, insieme io e te andremo, perché io sono il tuo amico fedele, io sono il tuo vero amico. E magari, ci sono molti dei tuoi amici che sono più forti, migliori e più vigorosi di noi; forse. Ma noi siamo insieme, e la nostra amicizia ci aiuterà in un momento difficile, amico. Lascia che gli anni volino, noi saremo sempre amici. E io sono contento del mio destino, perché io sono sempre con te, e io sono sempre con te! Sì, io sono sempre con te. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/5/2012, 19:13
Messaggio
#1376
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
potreste fare altre traduzioni di when she loved me?che meraviglia quella canzone
cmq il video della versione spagnola non funge più |
|
|
11/5/2012, 20:12
Messaggio
#1377
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Volentieri George! Finalmente una richiesta!
Dimmi per mp se hai delle lingue particolari, altrimenti le scelgo io! Ottima canzone tra l'altro... Grazie per la segnalazione, è molto difficile per noi tenerci aggiornati sui video che sono ancora disponibili o meno. Vedo se ce n'è un altro! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
11/5/2012, 20:36
Messaggio
#1378
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
vanno bene tutte le lingue grazie cmq
|
|
|
11/5/2012, 21:12
Messaggio
#1379
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ho trovato un po' di versioni George, adesso ne traduco qualcuna! ^^
Purtroppo il video di When She Loved Me non lo trovo più, ci sono solo fancover al momento... Strange Things in spagnolo europeo! Quanto amo questa canzone... Purtroppo non ho trovato il testo della strofa mancante, quella solo su soundtrack, quindi questa è la versione "normale", del film ^^ Video CAMBIOS EXTRAÑOS (Strani Cambiamenti) Yo vivía muy bien y con lujos, todo poseía; no tenia que desear pues todo fue de mi elección. Pero sin avisar, como bomba, aterriza un intruso: mi vida tranquila de pronto comienza a cabiar. Cambios extraños que hay en mi, cambios... Cambios extraños que hay en mi y no hay duda alguna. Me quede sin una amistad; mis amigos ya no están, y el remedio que me queda, es aguantar. Fui temido (Temido!) y respetado, (Respetado!) pero se acabo, y perdí el amor de quien he amado yo... Quiero contarte de los cambios extraños que hay en mi, cambios... Cambios extraños que hay en mi, y no hay duda alguna. Cambios, cambios… Traduzione. Vivevo molto bene e nei lussi, possedevo tutto; non c’era bisogno che io desiderassi, perché tutto era scelto da me. Ma senza avvisare, come una bomba, atterra un estraneo: la mia vita tranquilla all’improvviso inizia a cambiare. Cambiamenti strani che avvengono in me, cambiamenti... Cambiamenti strani che avvengono in me, e non c’è alcun dubbio. Sono rimasto senza un’amicizia; i miei amici non ci sono più, e il rimedio che mi rimane, è tener duro. Fui temuto (Temuto!) e rispettato, (Rispettato!) ma è finito, e ho perduto l’amore di colei che mi amò... Voglio raccontarti i cambiamenti strani che avvengono in me, cambiamenti... Cambiamenti strani che avvengono in me, e non c’è alcun dubbio. Cambiamenti, cambiamenti... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
13/5/2012, 21:59
Messaggio
#1380
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Iniziamo con la versione portoghese europea di When She Loved Me
Video QUANDO ALGUEM ME AMAVA (Quando Qualcuno Mi Amava) Quando alguém me amava o mundo era bem melhor: cada hora que passámos vive no meu ser. Se ela estava mal, ia eu p'ra a consolar, mas se estava bem, logo eu também; isso era amor. No inverno, no verão, p'ra nós bastava dar a mão. Só nós, as duas juntas, tal qual devia ser. Era a sua amiga, p'ra afastar a solidão, e eu sabia o que era amor. No tempo a passar, eu sempre igual, e ela a mudar e a fugir, e deixou-me só. Sempre à espera de ouvir dizer "Eu gosto tanto de ti"... Só e abandonada, não pensei revê-la mais, mas sorriu p'ra mim, tocou-me, de novo eu senti que me amava, quando amava... Quando alguém me amava, o mundo era bem melhor, cada hora que passámos, vive no meu ser. Isso era amor. Traduzione. Quando qualcuno mi amava il mondo era ben migliore: ogni ora che passammo vive nel mio essere. Se lei stava male, io ero lì per consolarla, ma se stava bene, subito lo ero anch’io; quello era amore. In inverno, in estate, ci bastava tenerci per mano. Solo noi due, insieme così come doveva essere. Ero sua amica per scacciare la solitudine e sapevo cosa fosse l’amore. Mentre il tempo passava, io ero sempre uguale, e lei cambiava e sfuggiva, e mi lasciò sola. Sono sempre in attesa di sentire dire “Ti amo tanto”... Sola e abbandonata, non pensai di rivederla più, ma mi sorrise, mi sfiorò, di nuovo sentii che mi amava, quando amava... Quando qualcuno mi amava il mondo era ben migliore: ogni ora che passammo vive nel mio essere. Quello era amore. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
24/5/2012, 17:09
Messaggio
#1381
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ed ecco, dopo un certo periodo di latitanza, When She Loved Me in portoghese brasiliano!
Video POR SEU AMOR / QUANDO EU ERA AMADA (Per Il Suo Amore / Quando Ero Amata) Quando eu era amada, via o mundo todo azul, tudo o que passamos juntas, fala ao coração. Quando entristeceu o seu pranto enxuguei, ao ficar feliz, também fiquei, por seu amor. No outono e no verão, jamais havia solidão; juntinhas, só nós duas, assim devia ser. Ao ficar sozinha, seu conforto era eu; eu sabia, ter amor. Muito se passou e eu não mudei, mas ela aos poucos me esqueceu, me deixou tão só. Mas um dia acho eu, vou dela ouvir: «Vou sempre te amar»… Só e esquecida, não pensei ter atenção: me agarrou sorrindo, foi como sempre fez quando ela me amava... Quando eu era amada, via o mundo todo azul; tudo que passamos juntas diz ao coração com seu amor. Traduzione. Quand’ero amata vedevo il mondo tutto azzurro; tutto ciò che passammo insieme parla al cuore. Quando si intristiva asciugai il suo pianto; quando diventava felice, anch’io lo diventai, per il suo amore. In autunno e in estate non esisteva mai la solitudine; vicine l’una all’altra, solo noi due, così doveva essere. Se restava sola io ero il suo conforto, io lo sapevo, avevo l’amore. Molto successe e io mai cambiai, ma lei a poco a poco mi dimenticò, mi lasciò tanto sola. Ma penso che un giorno la sentirò dire: “Ti amerò sempre”... Sola e dimenticata, non pensai di ricevere attenzione: mi afferrò sorridendo, era come faceva sempre quando lei mi amava... Quand’ero amata vedevo il mondo tutto azzurro; tutto ciò che passammo insieme parla al cuore col suo amore. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
2/6/2012, 12:52
Messaggio
#1382
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Ciao ragazzi
Posto due traduzioni fatte tempo, fa Questa è Almost there in originale Mama! I don't have time for dancing! That's just gonna have to wait a while Ain't got time for messing around And it's not my style This old town can slow you down People taking the easy way But I know exactly where I'm going Getting closer and closer every day And I'm almost there, I'm almost there People down here think I'm crazy, but I don't care Trials and tribulations, I’ve had my share There ain't nothing gonna stop me now ‘cause I'm almost there I remember Daddy told me: “Fairytales can come true You gotta make 'em happen, it all depends on you" So I work real hard each and every day Now things for sure are going my way Just doing what I do Look out boys, I'm coming through And I'm almost there, I'm almost there People gonna come here from everywhere And I'm almost there I'm almost there There's been trials and tribulations You know I've had my share But I've climbed the mountain, I've crossed the river And I'm almost there, I'm almost there I'm almost there! __________________________________ Mamma! Io non ho tempo per danzare! C'è solo da aspettare un pò Non ho tempo per mettermi nei guai e non è nel mio stile Questa vecchia città può buttarti giù la gente prende la via facile ma so esattamente quel che faccio avicinandomi ogni giorno un pò di più E ci sono quasi, ci sono quasi La gente di qui dice che sono pazza, ma non m'importa Prove e tribolazioni, ne ho la mia parte Non c'è nulla che mi fermerà perché ci sono quasi Ricondo che Papà diceva: "Le favole possono avverarsi devi fare che succeda, dipende tutto da te" Così lavoro sodo ogni giorno di più Ora le cose sicuramente andranno nel verso giusto Andranno come voglio io Guardate ragazzi, sta succedendo E ci sono quasi, ci sono quasi La gente viene qui da ogni dove E ci sono quasi, ci sono quasi Prove e tribolazioni, sai che ne ho avuto la mia parte ma ho scalato montagne, ho attraversato fiumi E ci sono quasi, ci sono quasi ci sono quasi! |
|
|
2/6/2012, 12:55
Messaggio
#1383
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
e questa è When we're human again sempre in inglese
(Bel tipino Naveen ) Louis: (Trumpet solo) If I were a human being I'd head strait for New Orleans And I'd blow this hprn so hot and strong Like no one they've ever seen You've heard of Louis Arsrong, Mr. Sidney Bechet? All those boys gonna step aside When they hear this old ex-gator play, Listen... (Trumpet solo) When I'm human As Ihope to be I'm gonna blow this horn 'Til the cows come home And everyone's gonna bow down to me Naveen: When I;m myself again I want just the life I had A great big party every night That doesn't sound too bad A redhead on my left arm A brunett on my right A blonde or two to hold the candles Now that seems just about right Eh, Louis? Life is short When you'rre done, you're done We're on this earth To have some fun And that's the way things are When I'm human And I'm gonna be I'm gonna tear it up like I did before And that's the royal guarantee Tiana: Your modesty becomes you And your sense of responsibility I've worked hard for everything I've got And that's the way it's supposed to be When I'm a human being At least I'll act like one If you do your best each and every day Good things are sure to come your way What you give is what you get My daddy said that And I'll never forget And I commend it to you Louis, Naveen, and Tiana: When we're human And we're gonna be Louis: I'm gonna blow my horn (Trumpet solo) Naveen: I'm gonna live the high life Tiana: I'm gonna do my best To take my place in the sun Louis, Naveen, and Tiana: When we're human (Trumpet solo) ________________________ Louis: Se fossi un essere umano Gironzolerei per New Orleans e soffierei in questa tromba in modo così forte Come nessun'altro abbia mai sentito Avete sentito di Louis Armstrong Mr. Sidney Bechet? Tutti questi ragazzi si faranno da parte quando sentiranno questo ex-alligatore suonare, sentite Quando sarò umano, come spero accada soffierò questa tromba finché le mucche torneranno a casa e tutti si inchineranno a me Naveen: Quando sarò umano, rivoglio la mia vecchia vita un grande party ogni sera che non suoni malaccio una rossa al braccio sinistro una brunetta al destro una bionda o due a reggere le candele ora sì che va tutto bene eh Louis? La vita è breve quando sei morto, sei morto siamo su questa terra per divertirci le cose stanno così Quando sarò umano, e così sarà la stapperò come facevo prima garanzia reale Tiana: Modesti si diventa e il vostro senso di responsabilità Ho lavorato duramnete per ogni cosa ed è così che deve essere Quando sarò umano, All'ultimo agirò come uno se tu farai del tuo meglio ogni giorno buone cose sicuramente accadranno Come semini, raccogli Diceva il mio papà e non lo dimenticherò e lo raccomando a te Louis, Naveen, Tiana Quando saremo umani, e così sarà Louis Suonerò la tromba Naveen Vivrò la bella vita Tiana Farò del mio meglio per avere il mio posto al sole Louis, Naveen, Tiana Quando saremo umani |
|
|
2/6/2012, 15:39
Messaggio
#1384
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
La chanson du printemps in francese europeo
Chantons la chanson du printemps C'est la saison du bonheur C'est le temps où les fleurs Dans leur âme en couleurs Tournent la tête à tous les coeurs Coeur, coeur, coeur Chantons le bonheur en choeur Chantons la chanson du printemps Dans la forêt du bonheur Chanteurs voltigeurs Aux couleurs séducteurs Les oiseaux sont des accroche-coeur Coeur, coeur, coeur Chantons la chanson du bonheur L'oiseau vire, délire Le pic-vert fait des vers Tous les coeurs chavirent Et s'envolent à l'envers La nature s'éveille en ce printemps nouveau Do, ré, mi, fa, sol, la, si, do. Oh ! Chantons la chanson du printemps La mélodie du bonheur Musique magique D'un monde enchanteur Chantons le printemps tous en choeur Coeur, coeur, coeur Chantons le bonheur en choeur Chantons la chanson du printemps C'est la saison du bonheur. ___________________________________ Cantiamo la canzone della primavera è la stagione della felicità è il tempo in cui i fiori nelle loro anime in colore tormentano la testa a tutti i cuori Cuore, cuore, cuore Cantiamo la felicità in coro Cantiamo la canzone della primavera nella foresta della felicità cantori volteggianti dai colori seducenti gli uccelli sono dei tirabaci Cuore, cuore, cuore Cantiamo la felicità in coro I giri di uccelli, delirio Il picchio fa dei versi Tutti i cuori si capovolgono E volano a testa in giù La natura si risveglia in primavera di nuovo Do, re, mi, fa, sol, la, si, do. Oh! Cantiamo la canzone della primavera la melodia della felicità musica magica d'un mondo incantato Cantiamo la felicità in coro Cuore, cuore, cuore Cantiamo la felicità in coro Cantiamo la canzone della primavera è la stagione della felicità |
|
|
2/6/2012, 15:59
Messaggio
#1385
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Little avril shower in francese europeo
Clap clip clap, petite pluie l'avril Tombe du ciel en jolis diamants Clap clip clap, petite pluie d'avril Ta mélodie est un enchantement Enchantement, enchantement Clip clap clip clap Clap clip clap, quand le ciel se voile Ton gai refrain met du bleu dans le coeur Clap clip clap, giboulée d'étoiles Peint l'arc-en-ciel aux couleurs du bonheur Comme elle est jolie ta musique Clap clip clap, petite pluie d'avril Larmes de joie, symphonie de cristal Clap clip clap, petite pluie d'avril Dans la forêt tu donnes un récital Clap clip clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain Clap clip clap Ton refrain met du soleil dans le coeur Clap clip clap, quand le ciel se voile Ton gai refrain, clap clip clap Ton refrain met du soleil dans le coeur Ciel comme elle est jolie (ciel comme elle est jolie) La chanson de la pluie (la chanson de la pluie) Dans l'orage philharmonique Chaque goutte est une musique Qu'on écoute et que l'on goûte C'est le bonheur au goutte à goutte Clap clip clap, petite pluie d'avril Ta mélodie est un enchantement Clap clip clap, petite pluie d'avril Clap clip clap, petite pluie d'argent Elle chante gaiement Clap clip clap, petite pluie d'a vril Tombe du ciel en jolis diamants Clap clip clap, petite pluie d'avril Ta mélodie est un enchantement Enchantement, enchantement _______________________________ Clap clip clap, pioggerella d'aprile cadi dal cielo in deliziosi diamanti Clap clip clap, pioggerella d'aprile la tua melodia è un incantesimo incantesimo, incantesimo Clip Clap clip clap Clap clip clap, quando si vela il cielo Il tuo coro gaio mette l'azzurro nel cuore Clap clap clip, grandine di stelle dipinge l'arcobaleno coi colori della felicità Quanto è bella la tua musica Clap clip clap, pioggerella d'aprile lacrime di gioia, simponia di cristallo Clap clip clap, pioggerella d'aprile nella foresta doni un'opera Clap clip clap, quando si vela il cielo Il tuo coro gaio Clap clip clap, Il tuo coro porta il sole nel cuore Clap clip clap, quando si vela il cielo Il tuo coro gaio Clap clip clap, Il tuo coro porta il sole nel cuore Cielo come è bello (Cielo come è bello) la canzone della pioggia (la canzone della pioggia) nella tempesta filarmonica ogni goccia è una musica che si acolta e si gusta è la felicità goccia a goccia Clap clip clap, pioggerella d'aprile la tua melodia è un incantesimo Clap clip clap, pioggerella d'aprile Clap clip clap, pioggerella d'argento canta felicemente Clap clip clap, pioggerella d'aprile cadi dal cielo in deliziosi diamanti Clap clip clap, pioggerella d'aprile la tua melodia è un incantesimo incantesimo, incantesimo |
|
|
5/6/2012, 13:59
Messaggio
#1386
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grande Nunzia Ho aggiornato nell'indice le canzoni di mia competenza.
Eccomi con Friends On The Other Side in francese europeo! Voce azzeccatissima, mi piace da matti! Il parlato è in corsivo. Tra parentesi ci sono le voci delle ombre. Video MES AMIS DE L’AU-DELÀ (I Miei Amici Dell’Aldilà) Ne me manque pas de respect, mon petit! Ce serait une erreur monumental… Mon royaume vous tend les bras, et mes amis viennent de l'au-delà… (Ses amis viennent de l'au-delà...) Ce n'est que l'écho, mes amis, une simple petite tradition en Louisiane, un numéro d'cabaret. Trois fois rien! Asseyez-vous là-bas, faites-moi confiance. Detendez-vous et grace a moi ce sera, peut-être votre jour de chance. Je peux lire l'avenir, le modifier a mon gout et me glisser dans votre conscience… - Vous avez une conscience, n'est-ce pas Laurence? - …et vos rêves les plus fous. Grace au vaudou, à mon bagou et à mes ‘avracadabras’! …Et mes amis viennent de l'au-delà… (Son amis viennent de l’au-delà…) Les cartes, les cartes, les cartes, me révèlent le passé, le présent et le futur tel quel. Les cartes, les cartes, prenez-en trois. Venez découvrir votre avenir avec moi. Toi, tu a fais une longue traversée, tu viens de deux lignées de royauté. J'ai moi-même du sang royal, du côté de ma mère. Tu mènes en grand mais tu es fauché et il faudrait que le papa de ta poupée soit blindé. Papa t'as coupé les vivres, hein, playboy? Faut qu'tu t'mettes la bague au doigt, mais sans te passer la corde au cou. Tu veux être libre comme l'air, bondir de ville en ville… Mais pour être libre, il faut des billets verts!... Que de vert, que de vert, que de vert, mon cher: j'ai beau explorer ton avenir, je n'y vois que du vert. Pour toi, mon petit, le bilan sera vite fait: tu as toujours été exploité: exploité par ta petite mère, ta petite sœur, ton petit frère. Et si tu étais marié, ta petite femme t'exploiterait. Mais en me plongeant dans ton avenir, je vois seulement l'homme que tu as rêvé de dev'nir. Serrez-moi la main… Mes chers amis, serrez la main d'un pauvre pêcheur! Oui… Êtes-vous prêt? (Êtes-vous prêt?) Êtes-vous prêt? Transformation totale, (Transformation totale!) rénovation totale, (Rénovation totale!) et transfiguration totale! Est-ce que tu sens que tout change, que tout change, que tout change en toi, j'espère que tu aimeras… Dans l'cas contraire, ne m'accuses pas. Accuses plutôt mes amis de l'au-delà! (T'as eu c'que tu voulais, et t'as plus c'que t'avais!) …Ssh… Traduzione. Non mi manchi di rispetto, piccolo mio! Sarebbe un errore monumentale... Il mio reame vi tende le braccia, e i miei amici vengono dall’aldilà... (I suoi amici vengono dall’aldilà...) Non è che l’eco, amici miei, una semplice piccola tradizione in Louisiana, un numero di cabaret. Assolutamente nulla! Sedetevi là, datemi fiducia. Rilassatevi, e grazie a me, questo sarà, potrebbe essere il vostro giorno fortunato. So leggere l’avvenire, modificarlo a mio gusto, e scivolare nella vostra coscienza... - Voi avete una coscienza, non è vero, Lawrence? – ...e nei vostri sogni più sfrenati. Grazie al voodoo, alla mia parlantina e ai miei ‘abracadabra’! ...E i miei amici vengono dall’aldilà... (I suoi amici vengono dall’aldilà...) Le carte, le carte, le carte mi rivelano il passato, il presente e il futuro tale e quale. Le carte, le carte, prendetene tre... Venite a scoprire il vostro avvenire con me. Tu hai fatto una lunga traversata, vieni da due lignaggi di regalità. Anch’io ho sangue reale, da parte di mia madre. Fai la bella vita, ma sei fregato, e bisognerebbe che il papà della tua bambolina sia armato. Papà ti ha tagliato gli alimenti, eh, playboy? Bisogna che tu ti metta l’anello al dito, ma senza passarti il cappio al collo. Tu vuoi essere libero come l’aria, balzare di città in città... Ma per essere libero, ci vogliono dei bigliettoni verdi... Che del verde, che del verde, che del verde, mio caro: ho ben esplorato il tuo avvenire, non vedo che del verde. Per te, piccolo mio, il bilancio sarà presto fatto: tu sei stato sempre sfruttato: sfruttato dalla tua mammina, dalla tua sorellina, dal tuo fratellino. E se fossi sposato, la tua mogliettina ti sfrutterebbe. Ma nella mia immersione nel tuo avvenire, io vedo solamente l’uomo che hai sognato di divenire. Stringetemi la mano... Miei cari amici, stringete la mano a un povero peccatore! Sì... Siete pronti? (Siete pronti?) Siete pronti? Trasformazione totale, (Trasformazione totale!) rinnovazione totale, (Rinnovazione totale!) e trasfigurazione totale! Ciò che senti è che tutto cambia, che tutto cambia, che tutto cambia in te, spero che amerai il risultato... Nel caso contrario, non mi accusate. Accusate piuttosto i miei amici dell’aldilà! (Hai ciò che volevi, ma non hai più ciò che avevi!) ...Ssh... Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
5/6/2012, 14:16
Messaggio
#1387
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ricordo che se qualcuno ha delle richieste di traduzioni, si faccia avanti!!!
Hail To The Princess Aurora in olandese Non ho trovato il verso di raccordo tra l'introduzione e la canzone. Video LANG LEVE PRINSES AURORA (Lunga Vita Alla Principessa Aurora) Juicht allemaal voor de jonge Prinses! Ieder haalt wel het geschenk in, hé, het hele volk is op de been! Lang leve prinses Aurora! Ons is een Prinses geboren! Leve de Koning, leve ons volk, lang leve Prinses Aurora! Moge zij groeien, moge zij bloeien, lang leve Prinses Aurora! Leve Aurora! Leve Aurora! Moge zij groeien, moge zij bloeien, lang leve Prinses Aurora! Leve de Koning, leve ons volk, lang leve Prinses Aurora! Traduzione. Che tutti gioiscano per la giovane Principessa! Ognuno le porge un dono, ah, tutte queste persone sono di nuovo in forma! Lunga vita alla Principessa Aurora! Una Principessa è a noi nata! Viva il Re, viva il nostro Paese, lunga vita alla Principessa Aurora! Che possa crescere, che possa prosperare, lunga vita alla Principessa Aurora! Viva Aurora! Viva Aurora! Che possa crescere, che possa prosperare, lunga vita alla Principessa Aurora! Viva il Re, viva il nostro Paese, lunga vita alla Principessa Aurora! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
14/6/2012, 22:59
Messaggio
#1388
|
|
Peucetia Gruppo: Utente Messaggi: 1.526 Thanks: * Iscritto il: 11/3/2011 Da: Puglia |
Ed ecco la mia prima traduzione in rumeno (tra l'altro ho fatto lo scritto questo pomeriggio )
Questa trad la dedico ad Arancina, la mia pocahontica collega è con grande onore che vi posto Colors of the Wind in rumeno ma perché questa canzone è sempre assolutissimanente perfetta in tutte le sue versioni? Vrei sa zici...care nu-i ca tine In mine vezi doar un salbatec Tu ai fost in lumea-ntreaga Si nu mai poti gresi Doar un gand m-aoasa greu Cea salbateca de-s eu Cum sunt atatea lucruri ce nu sti? Ce nu stii.. Tu crezi c-acest tinut iti apartine Pamantu-l vezi o mana de techín* Eu stiu ca piatra, ursul si copacul** Au si-un scop, si-un suflet, si-un destin Tu crezi ca oamenii sunt doar aceia Care se-nteleg vorbind acelasi grai Un drum strain urmand poti sa descoperi Ce multe tu nu stiai tu nu stiai Ai urlat vreodat la luna ca un lup flamand Sau te-a surprins vreodata-un ras razand? Poti canta pe partitura unui munte Sau picta-n zeci de culori al iernii vant Sau picta-n zeci de culori al zarii*** vant Hai vino s-alergam pe-alei ascunse Din rodul dulce-al viei sa gustam Sa ne-mbatam cu roua de pe grane**** Fara sea mai intrebam pe ea cat dam Furtuna, raul, ramul sunt ai mei frati Gatlanu, vidra-s ai mei prieteni buni. Ne leaga sunt uniti unii de altii Cercul vietii ce razbate* din strabuni... Cat de inalt va creste-un pom Daca il taiem n-o sa mai aflam Luna** nu va mai vedea flamandul lup plangand Nu-i vom mai auzi geamatul frant Cand vom canta pe partitura unui munte Vom*** picta-n zeci de culori al zarii vant Tot pamantul tau va fi Doar tarana de nu sti A picta-n zeci de culari al zarii vant... _____________________________ Vuoi dire ... che non sono come te In me vedi solo un selvaggio Sei stato in tutto il mondo intero E non si può sbagliare Solo un pensiero grave mi passa (per la mente) Di questa selvaggia e degli altri Come sono le tante cose che non sai? Tu non sai .. Tu pensi che questa terra ti appartiene Terre che vedi in una mano di zecchini (terre che vuoi vendere) So che la pietra, l'orso e l'albero Essi hanno anche uno scopo e un anima e un destino Pensi che le persone sono solo quelli Che per capirsi parlano lo stesso dialetto Un altro modo seguendo è possibile trovare Quanti che tu non sai che non sai Hai mai urlato alla luna come un lupo affamato Oppure ti sei mai sorpreso a ridere una risata? Si può cantare la melodia di una montagna Oppure dipingere decine di colori nel vento invernale Oppure dipingere decine di colori nel vento di sfondo Andiamo, seguimi nei vicoli nascosti Frutta fresca dalla vigna gustiamo Non tormentiamoci cercando la rugiada sul grano Senza mai chiedere al cervo Il tuono,il fiume, il ramo sono i miei fratelli Gatlanu, la lontra, è tra i miei buoni amici. Siamo uniti ciascuno agli altri Il cerchio della vita che è composto di antenati ... Quanto in alto crescerà un albero Se lo tagliamo non lo sapremo La Luna e non vedrà mai l'affamato lupo piangere Non sentiremo un gemito rotto Quando canteremo la melodia di una montagna Dipingeremo decine di colori nel vento di sfondo Tutto il paese sarà Solo polvere di non sapere Un quadro decine di colori del vento ... _____________________________________ *zecchino, antica moneta veneziana **in rumeno l'articolo va dopo il nome, quindi abbiamo: urs+ul (orso+il)e copac+ul (albero+il). In realtà l'articolo è sono la L, la U è eufonica ***questa parola combacia perfettamente con il termine americano skyline, non riuscivo a renderla in ita ****modo di dire, l'ho tradotto letteralmente *si può usare il verbo impermeare riferendosi a delle persone? **Luna significa sia luna che mese ***Vom è il corrispettivo perfetto di will. Questo è il futuro semplice; poi esistono due forme di futuro popolare, che usano il congiuntivo ______________________________________ Piccolo appunto: il testo originale purtroppo non utilizza caratteri corretti. L'alfabeto rumeno conta 26 lettere (vedi qui) ma non tutte le piattaforme le risonoscono. Per evitarvi una serie di quadratini ho dovuto sostituire la S e la T con la cediglia, e la A e la I con la cratima con quelle semplici |
|
|
14/6/2012, 23:32
Messaggio
#1389
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ma!!! Nunzia!!! E' spettacolare!! Non ho nient'altro da dire! Colours Of The Wind non delude MAI...
Onore a te per aver introdotto nelle lingue tradotte anche il rumeno! Ma non sapevo che lo studiassi! Complimenti ancora!! Ste, quando hai tempo aggiorni l'indice del Rinascimento? Grazieee Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
26/8/2012, 22:01
Messaggio
#1390
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Rieccomi dopo molto!
Oggi vi propongo una traduzione su cui ho lavorato a lungo e ho terminato ieri: Poor Unfortunate Souls in portoghese europeo! Il parlato è in corsivo. Video POBRES ALMAS TÃO SÓS (Povere Anime Tanto Sole) [Ursula]: A única maneira de o resolveres é tornares-te humana também. [Ariel]: Consegues fazê-lo? [Ursula]: Minha querida e doce criança, mas é claro! Eu vivo disso, ajudo os mais desfavorecidos. Gente nova! Pobrezinhos, sem ninguém a quem recorrer... Eu admito no passado era uma peste: era bruxa, tinha fama disso, sim. Mas verás que agora vou mostrar, agora sou diferente p'ra melhor, olha p'ra mim... Sou, sim. E vá lá que sei um pouco de magia, um talento que eu sempre possui. E agora, não te rias: é só para ajudar infelizes solitários por aí... ...Patético! Pobres almas tão sós, estou aqui! Esta quer emagrecer, a amada ele vai ter... Eu ajudo? Podes crer. Que pobres almas tão sós! Ah, estão tão mal! Vêm pedir-me feitiços, e eu, Ursula, eu, e eu ajudo? Faço tudo. Uma vez ou duas, sim, não me pagaram a mim e tive mesmo de ficar com a alma deles... Duas queixas no total, mas uma santa final… …para as pobres almas tão sós! O que é que achas? [Ariel]: Se me tornar humana, não voltarei a ver o meu pai e as minhas irmãs... [Ursula]: Exacto... Mas ficas com o teu homem! Na vida há que fazer escolhas, não é?... Oh! Falta só, um coisinha! Ainda não discutimos o pagamento, tens de me dar algo em troca, sabias? [Ariel]: Mas eu não tenho nada- [Ursula]: Uma coisa de nada. Uma coisinha sem importância, nem vais dar por ela. O que eu quero de ti é... ...a tua voz. [Ariel]: Mas sem a minha voz, como é que eu… [Ursula]: Tu tens bom ar! E és bonita! E não subestimes a importância da linguagem corporal! Ah! Se falas muito, aborreces os homens: preferem as palavras sem sabor. Acredita não falar é mesmo o que está a dar, e para quê tagarelar, só? Por favor! E mais, linguagem corporal é bem melhor. Um gentlemen evita conversar, mas derrete-se, vê bem, com o silêncio de alguém. Convém não dizer nada p'ra casar... Vai, estas pobres almas tão sós! Escolhe lá cá p'ra nós! Eu estou muito atarefada e não tenho o dia todo. Custa pouco... ...só a Voz! Ai, pobre alma tão só! Não vês que és tu? Para atravessar a ponte pagas sempre um poucochinho. Para lá, respira bem e assina já o pergaminho! Flotsam, Jetsam, apanhei-a pois! Assim falo eu... ...Ai, pobre alma tão só! Beluga, Sevruga, ó Ventos soprai para aqui… Laryngis, Glausitis, et max Laryngitis, a Voz para mim! ...Canta, já!... Mais forte! Traduzione. [Ursula]: L’unica maniera di risolverlo è diventare umana anche tu. [Ariel]: Puoi farlo? [Usrula]: Mia cara e dolce bambina, ma è chiaro! Io vivo di questo, aiuto i più svantaggiati. Gente nuova! Poverini, senza nessuno a cui rivolgersi... Ammetto che nel passato ero una peste: ero strega, ne avevo la fama, sì. Ma vedrai ciò che ora mostrerò, ora sono diversa in meglio, guardami... Lo sono, sì. E capita che io conosca un po’ di magia, un talento che da sempre possiedo. Ed ora, non ridere: è solo per aiutare gli infelici solitari di questi luoghi... ...Patetico! Povere anime tanto sole, sono qui! Questa vuole dimagrire, quella vuole avere un’amata... Io aiuto? Lo puoi credere. Ah, povere anime tanto sole! Mi sento così male! Vengono a chiedermi incantesimi, e io, Ursula, io, e io aiuto? Faccio tutto. Una volta o due, sì, non mi pagarono, e dovettero farlo con la loro anima... Nel complesso, due reclami, ma una santa alla fin fine... ...per le povere anime tanto sole! Che ne pensi? [Ariel]: [/i]Se divento umana, non potrò tornare a vedere mio padre e le mie sorelle...[/i] [Ursula]: Esatto... ma sarai col tuo uomo! Nella vita bisogna fare delle scelte... non è così? Oh! Manca solo una cosina! Non abbiamo ancora discusso del pagamento, devi darmi qualcosa in cambio, sai? [Ariel]: Ma io non ho nulla- [Ursula]: Una cosa da nulla. Una cosina senza importanza, non preoccuparti per quello. Quello che voglio da te è... ...la tua voce. [Ariel]: Ma senza la mia voce, io come... [Ursula]: Hai un bell’aspetto! E sei bellissima! E non sottovalutare l’importanza del linguaggio del corpo! Ah! Se parli molto, irriti gli uomini: preferiscono le parole senza sapore. Si ritiene che il non parlare sia ciò che bisogna dare, e perché chiacchierare, quindi? Per favore! E in più, il linguaggio del corpo è ben migliore. Un gentleman evita di conversare, ma si scioglie, vedi bene, col silenzio di qualcuno. Conviene non dir nulla per sposarsi... Forza, queste povere anime tanto sole! Scegli là, eccoci giunte al momento! Sono molto occupata e non ho il giorno intero. Costa poco... ...solo la Voce! Ah, povera anima tanto sola! Non capisci che sei tu? Per attraversare il ponte paghi sempre un pochettino. Forza, respira bene e firma la pergamena! Flotsam, Jetsam, ora l’ho presa! Così io dico... ...Ah, povera anima tanto sola! Belga, Sevruga, che i Venti soffino qui... Laringe, Glausite e massimamente Laringite, la Voce per me! ...Ora, canta!... Più forte! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
29/8/2012, 12:59
Messaggio
#1391
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 4.846 Thanks: * Iscritto il: 12/4/2009 Da: isola delle femmine(palermo) |
sara eccomi con una richiesta ho notato che per il gobbo di notre dame mancano le traduzioni della canzone quando,stupenda
potresti tradurre la versione inglese?oppure qualche altra lingua che vuoi tu fa lo stesso |
|
|
29/8/2012, 13:48
Messaggio
#1392
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Provvedo subito a metterla tra quelle che sto attualmente traducendo!
Tra l'altro ho ancora una traduzione per te di When She Loved Me "under construction"... prima o poi arriverà pure quella! ^^ Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 26/4/2024, 16:31 |