La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
La musica Disney.... around the world, Canzoni Disney tradotte in Italiano! |
18/4/2011, 20:57
Messaggio
#577
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Io tempo fa l'ho rivisto dopo tanti anni e giuro, il pezzo della balena ero una fontana umana!!! Mamma mia!!! Io da quando son piccolo che a quel punto sprofondo in un singhiozzo pazzesco Ragazzi, non ho detto che sia brutto, anzi...volevo dire che alcune emozioni che provavo prima adesso non le provo più (penso sia normale )...ad esempio quando lo vedevo da bambino, la scena del paese dei balocchi, mi spaventava "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
18/4/2011, 21:16
Messaggio
#578
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
La scena della trasformazione di Lucignolo è inquietante tutt'oggi per me
|
|
|
18/4/2011, 21:17
Messaggio
#579
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
La scena della trasformazione di Lucignolo è inquietante tutt'oggi per me Un po' lo è ancora, ma da bambino avevo proprio paura "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
18/4/2011, 21:18
Messaggio
#580
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ma ragazzi, lo so che è OT, ma nel DVD di Pinocchio voi sentite i primi ragli di Lucignolo? Subito dopo che urla "Mamma! Mamma!"... io nel DVD del 60° anniversario non li sento, e la scena ci perde moltissimo
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/4/2011, 21:20
Messaggio
#581
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Ma ragazzi, lo so che è OT, ma nel DVD di Pinocchio voi sentite i primi ragli di Lucignolo? Subito dopo che urla "Mamma! Mamma!"... io nel DVD del 60° anniversario non li sento, e la scena ci perde moltissimo Mmmm Sarè non mi ricordo, domani controllo e ti dico |
|
|
18/4/2011, 21:21
Messaggio
#582
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Grazie Danièl Io inizio a sentirli solo dopo che tira il calcio ai tavoli da biliardo, credo.
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/4/2011, 21:25
Messaggio
#583
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Si,si ho capito la scena che intendi, quando si vede l'ombra trasformarsi
|
|
|
18/4/2011, 21:45
Messaggio
#584
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Ma ragazzi, lo so che è OT, ma nel DVD di Pinocchio voi sentite i primi ragli di Lucignolo? Subito dopo che urla "Mamma! Mamma!"... io nel DVD del 60° anniversario non li sento, e la scena ci perde moltissimo Mi dispiace, ma io non posso controllare...non ho il DVD...se vuoi controllo nel BD? "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
18/4/2011, 21:47
Messaggio
#585
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Il BD io non ce l'ho, però se vuoi, Gaetà, fai pure Volevo solo sapere del DVD, comunque ^^
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
18/4/2011, 21:51
Messaggio
#586
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Il BD io non ce l'ho, però se vuoi, Gaetà, fai pure Volevo solo sapere del DVD, comunque ^^ Ve be, se volevi solo saperlo per quanto riguarda il DVD, senza che controllo P.S. Comunque ho appena finito di vedere il corto Transylvania 6-5000 ed adesso attacco con l'altro Messaggio modificato da Aladdin+ il 18/4/2011, 21:51 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
18/4/2011, 22:03
Messaggio
#587
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 6.632 Thanks: * Iscritto il: 19/9/2010 Da: Palermo |
Bella Sara!
Questa mi sembra più comprensiva rispetto alla versione italiana, la sola frase"non importa quanto il tuo cuore stia soffrendo" si immerge nei problemi in generale delle persone Messaggio modificato da WALY DISNEY il 18/4/2011, 22:03 |
|
|
18/4/2011, 22:13
Messaggio
#588
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Il master audio per Bd e Dvd è lo stesso!
Sarè l'avevo tradotta io "A dream is a wish your heart makes" |
|
|
18/4/2011, 22:19
Messaggio
#589
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.429 Thanks: * Iscritto il: 18/2/2011 |
Allora complimenti ad entrambi per questa bellissima canzone così rilassante
(un appaluso a testa ) Il master audio per Bd e Dvd è lo stesso! Sarè l'avevo tradotta io "A dream is a wish your heart makes" OK, allora dò uno sguardo anch'io Messaggio modificato da Aladdin+ il 18/4/2011, 22:19 "Ti fidi di me?"(Aladdin a Jasmine, prima della canzone "Il mondo è mio")
|
|
|
19/4/2011, 13:48
Messaggio
#590
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Sul serio Danièl? Perdonami
La cancello subito! Grazie comunque Valy e Gaetà Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/4/2011, 14:32
Messaggio
#591
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Sul serio Danièl? Perdonami La cancello subito! Grazie comunque Valy e Gaetà No,no che cancelli oh?! La tua è più completa, io avevo incluso il testo solo fino al rintocco dell'orologio |
|
|
19/4/2011, 16:03
Messaggio
#592
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Acc... già cancellato!
Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/4/2011, 16:49
Messaggio
#593
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Non l'hai salvata da qualche parte
|
|
|
19/4/2011, 17:22
Messaggio
#594
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Facciamo così, caro : ti mando le correzioni e le parti extra via mp... che ne dici? Così poi modifichi il tuo messaggio.
(Io cancello se, mpre dal mio file di word le canzoni che ho tradotto, una volta che le posto ). Messaggio modificato da Arancina22 il 19/4/2011, 17:22 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/4/2011, 17:45
Messaggio
#595
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
We Are One in originale inglese!
Video WE ARE ONE (Noi Siamo Una Cosa Sola) [Simba]: As you go through life you'll see there is so much that we don't understand. And the only thing we know is things don't always go the way we planned; but you'll see every day that we'll never turn away when it seems all your dreams come undone: we will stand by your side, filled with hope and filled with pride. We are more than we are: we are one. [Kiara]: If there's so much I must be, can I still just be me, the way I am? Can I trust in my own heart or am I just one part of some big plan? [Simba]: Even those who are gone are with us as we go on… Your journey has only begun. Tears of pain, tears of joy… One thing nothing can destroy, is our pride. Deep inside, we are one. We are one, you and I! We are like the earth and sky: one family under the sun. All the wisdom to lead, all the courage that you need, you will find when you see… …we are one. Traduzione. [Simba]: Mentre percorrerai la vita, vedrai che c’è così tanto che noi non capiamo. E la sola cosa che sappiamo è che le cose non sempre vanno nel modo in cui le avevamo pianificate; ma ogni giorno vedrai che non ci allontaneremo mai quando sembra che i tuoi sogni diventino incompiuti: staremo al tuo fianco, pieni di speranza e pieni d’orgoglio. Siamo più di ciò che siamo: noi siamo una cosa sola. [Kiara]: Se c’è così tanto che io debbo essere, posso essere ancora semplicemente me, nel modo in cui sono? Posso fidarmi del mio stesso cuore, o sono soltanto una parte di un qualche grande piano? [Simba]: Anche coloro che non ci sono più sono con noi mentre andiamo avanti… Il tuo viaggio è solo iniziato. Lacrime di dolore, lacrime di gioia… Una cosa che niente può distruggere è il nostro branco*. Nel profondo noi siamo una cosa sola. Siamo una cosa sola, tu ed io! Siamo come la terra e il cielo: una sola famiglia sotto il sole. Tutta la saggezza per comandare, tutto il coraggio di cui hai bisogno, li troverai quando capirai… che noi siamo una cosa sola. * Molto significativo, dato che "pride" significa sia "orgoglio" che "branco". Se (la prima volta che è comparso in questo testo) il significato era più definito, ora lascia spazio a bellissime interpretazioni. Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/4/2011, 17:47
Messaggio
#596
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Facciamo così, caro : ti mando le correzioni e le parti extra via mp... che ne dici? Così poi modifichi il tuo messaggio. (Io cancello se, mpre dal mio file di word le canzoni che ho tradotto, una volta che le posto ). Agli ordini capo! Che bella "We are one"...la amo infinitamente insieme a "Love will find a way" |
|
|
19/4/2011, 17:52
Messaggio
#597
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Once Upon A Time In New York City in originale inglese... wow
Ragazzi, "keep your dreams alive", per dirvelo tramite la canzone! Video ONCE UPON A TIME IN NEW YORK CITY* (Tanto Tempo Fa A New York City) Now, it’s always “once upon a time, in New York City”: it’s a big old, bad old, tough old town; it’s true. But beginnings are contagious there, they’re always settin’ stages there, they’re always turning pages there for you. Ain’t it great the way it all begins in New York City? Right away you’re makin’ time and makin’ friends. No one cares where you were yesterday. If they pick you out, you’re on your way to a “once upon a time” that never ends… So, Oliver, don’t be shy: get out there and go and try, believin’ that you’re the guy they’re dyin’ to see. ’Cause a dream’s no crime, now, once upon a time… Once upon a time in New York City. If it’s always “once upon a time, in New York City”, why does nightfall find you feelin’ so alone? How could anyone stay starry-eyed when it’s rainin’ cats and dogs outside, and the rain is saying: "Now you’re on your own"? So, Oliver, don’t be scared: though yesterday no one cared, they’re getting your place prepared where you wanna be. Keep your dream alive! Dreamin’ is still how the strong survive, once upon a time in New York City. Keep your dream alive! Dreamin’ is still how the strong survive, once upon a time in New York City. Keep your dream alive! Dreamin’ is still how the strong survive, once upon a time in New York City. And it’s always “once upon a time, in New York City”… Traduzione. Ora, è sempre “tanto tempo fa, a New York City”; è una vecchia città, grande, cattiva, forte; è vero. Ma gli inizi qui sono contagiosi, là stanno sempre preparando i terreni, là stanno sempre voltando le pagine per te. Non è grandioso come tutto inizia a New York City? All’istante, prendi tempo e ti fai degli amici. A nessuno importa dov’eri ieri. Se ti selezionano, ti stai incamminando verso un “tanto tempo fa” che non finisce mai… Perciò, Oliver, non esser timido: esci là fuori, vai e provaci, credendo che tu sia il tipo che muoiono dalla voglia di vedere. Perché un sogno non è un crimine, ora, tanto tempo fa… Tanto tempo fa a New York City. Se è sempre “tanto tempo fa a New York City”, perché il crepuscolo ti trova mentre ti senti così solo? Come potrebbe chiunque rimanere ingenuo quando fuori sta piovendo a catinelle, e la pioggia sta dicendo: “Ora sei da solo”? Perciò, Oliver, non aver paura: anche se ieri non importava a nessuno, stanno preparando il tuo posto dove tu vuoi essere. Tieni in vita il tuo sogno! Sognare è tuttora il modo in cui i forti sopravvivono, tanto tempo fa a New York City. Tieni in vita il tuo sogno! Sognare è tuttora il modo in cui i forti sopravvivono, tanto tempo fa a New York City. Tieni in vita il tuo sogno! Sognare è tuttora il modo in cui i forti sopravvivono, tanto tempo fa a New York City. Ed è sempre “tanto tempo fa, a New York City”… * Il significato più pregnante sarebbe "C'Era Una Volta, A New York City", ma per far quadrare la traduzione ho usato quest'espressione (che comunque usiamo, anche se meno spesso, per introdurre le fiabe). Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/4/2011, 17:53
Messaggio
#598
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
Ma che capo, pensa te
Grazie Ma quindi deduco che Il Re Leone 2 ti gusta un po'! Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
19/4/2011, 17:55
Messaggio
#599
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 10.143 Thanks: * Iscritto il: 13/10/2009 Da: Roma |
Ma che capo, pensa te Grazie Ma quindi deduco che Il Re Leone 2 ti gusta un po'! Tantissimo, mi è sempre piaciuto molto più del primo! |
|
|
19/4/2011, 18:10
Messaggio
#600
|
|
Gold Member Gruppo: Utente Messaggi: 17.555 Thanks: * Iscritto il: 15/10/2009 Da: casa mia |
I Just Can't Wait To Be King in francese! Zazu qui è micidiale
Il parlato è in corsivo. Video JE VOUDRAIS DÉJÀ ÊTRE ROI (Vorrei Già Essere Re) [Simba]: C’est moi Simba, c’est moi le Roi du royaume animal. [Zazu]: C’est la première fois qu’on voit un Roi avec si peu de poils. [Simba]: Je vais faire dans la cour des grands une entrée triomphale, en poussant très royalement un rugissement bestial! [Zazu]: Majesté, tu ne mouches pas du coude. [Simba]: Je voudrais déjà être Roi. [Zazu]: Tu as encore un long chemin à faire, votre Altesse, tu peux me croire. [Simba]: Au Roi on ne dit pas: [Zazu]: D’ailleurs, quand je dis çà… [Nala]: …“Tiens ta langue et tais-toi… [Zazu]: Ce que j’essaie de dire, c’est que… [Simba]: …c’est que ne fais pas çà… [Zazu]: Il faut que tu comprennes… [Simba et Nala]: …reste ici, assieds-toi”! [Zazu]: Reste ici! [Simba]: Sans jamais dire où je vais… [Zazu]: Ce lion a une tête de mule. [Simba]: …je veux faire ce qui me plaît! [Zazu]: Il est grand temps, votre Grandeur, qu’on parle de coeur à coeur! [Simba]: Le Roi n’a que faire des conseils d’une vieille corneille! [Zazu]: Si tu confonds la Monarchie avec la Tyrannie, vive la République! Adieu l’Afrique! Je ferme la boutique. Prends garde, lion, ne te trompes pas de voie!... [Simba]: Je voudrais déjà être Roi! Regardez bien à l’Ouest, regardez bien à l’Est mon pouvoir sans conteste et sans frontiers! [Zazu]: Pas encore! [Animaux]: C’est une rumeur qui monte jusqu’au ciel! Les animaux répandent la nouvelle: Simba sera le nouveau Roi Soleil! [Simba, Nala et Animaux]: Je voudrais déjà être Roi! Je voudrais déjà être Roi! Je voudrais déjà… être Roi! Traduzione. [Simba]: Sono io Simba, sono il Re del regno animale. [Zazu]: E’ la prima volta che si vede un Re con così poco pelo. [Simba]: Farò, nella corte dei grandi, un’entrata trionfale, e dando molto regalmente un ruggito bestiale! [Zazu]: Maestà, non montarti la testa. [Simba]: Vorrei già essere Re. [Zazu]: Hai ancora un lungo cammino da fare, vostra Altezza, mi puoi credere. [Simba]: A un Re non si dice: … [Zazu]: Quella volta, quando ho detto così… [Nala]: …“Frena la lingua e taci… [Zazu]: Quello che cerco di dire, è che… [Simba]: …questo non si fa così… [Zazu]: Devi capire che… [Simba e Nala]: …stai fermo qui, siediti”! [Zazu]: Sta’ fermo qui! [Simba]: Senza mai dire dove vado… [Zazu]: Questo leone è testardo come un mulo. [Simba]: …voglio fare ciò che mi piace! [Zazu]: E’ proprio ora, vostra Grandezza, che si parli a cuore aperto! [Simba]: Il Re non sa che farsene dei consigli di una vecchia cornacchia! [Zazu]: Se confondi la Monarchia con la Tirannia, viva la Repubblica! Addio, Africa! Io chiudo bottega. Attento, leone, a non sbagliare strada!... [Simba]: Vorrei già essere Re! Guardate bene a Ovest, guardate bene a Est il mio potere senza conteste e senza frontiere! [Zazu]: Non ancora! [Animali]: E’ una voce che sale fino al cielo! Gli animali spargono la notizia: Simba sarà il nuovo Re Sole! [Simba, Nala e Animali]: Vorrei già essere Re! Vorrei già essere Re! Vorrei già… essere Re! Messaggio modificato da Arancina22 il 19/4/2011, 18:11 Your special fascination'll prove to be inspirational! We think you're just sensational, Mame! |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 24/4/2024, 23:25 |